[心得] 玩魚論壇 - 新手五四三 05/05更新
這篇文章的產生要先感謝提供論壇資訊在版上的所有大大們
再來要感謝這次提供資金讓我累積論壇經驗
且不用負擔風險幫忙買東西的寶貝
我的英文程度可能只有國小以下 所以有錯誤歡迎告知謝謝 :)
註冊建議使用 英文 暱稱 或 中+英文 暱稱 對外國朋友比較方便稱呼
有關註冊的資訊可以在Ptt臉書版的精華區內找到資訊
註冊後 可以先逛逛參考別人的標題 有需要的話就可以開自己的賣場文章
_________________________________標題________________________________________
想要買:WTB / looking for / need / buy
想要賣:WTS / selling / 4 sale / for sale
交換 : WTT
競標:Auction
希望用什麼物品來交易 : wtb_交易物品_ for_希望物品_
例 : wts cc for 4999 想要賣cc 收4999
絕版品 : rare
騙子 : Scammer
魚幣 : Cash coins /CC / BC
金幣 : IS coins / In shop coins
免費 : free
神秘箱:MB / BMB藍箱 / GMB黃箱 / RMB紅箱
有附圖:With Pictures / Pic
寵社:PS
餐城:RC
餐城八萬外牆:BB
_________________________________內容________________________________________
rate : 匯率
bump : 推推
(如果文章沉沒,可把文章向上推,新手可幫推別人文章累積發言數)
send first : 請先寄出
(VM太低或低於對方的話,對方通常會提出要求)
plz / please : 請
offer : 報價
how much : 多少錢
how many : 有多少個
is too low / High : 價錢太低 / 高
send f/r with a note : 寄送交友邀請並留下訊息
(通常我會填寫要交易的物品和價格)
safe trader : 安全交易者
(對信用有加分 但僅供參考!!)
f/r accepted : 交友已接受
(寄送前先瀏覽對方相簿、塗鴉版,有正常且頻繁的使用)
I can do it : 如果你想和對方交易的話 可以留這句話
one by one / 1 set by 1 set :一組一組交易
(當對方要求你先寄,這樣交易可以降低被騙風險)
I can not load my PS right now : 當寵社沒辦法開時 可以留這句話
all sent and received : 東西都寄出且收到後 可以留下這句話
__________________________評價 VM + 訊息 PM __________________________________
※VM是可以刪除的!!
所以還是要看一下對方上次PO的文章 有沒有被說是騙子
並在交易前請先查詢對方有沒有在騙子名單上
論壇訊息(PM)通常是詢問時使用,使用PM交易被騙的風險非常大!!!
1. thank you very much for the safe & fast trade.
2. thanks for the smooth and safe trade.
3. thank you so much for the perfect trade.
4. thank you so much for the fast & safe trade.
5. thank you for the fast and nice trade.
: 留在vm上面的好評價 (可隨意選擇以上其中1句)
1. Thank you for another wonderful trade .
2. Thank you once again for a wonderful and safe trade.
3. Thanks again for the fast and very safe trade.
4. Thank you once again for a wonderfully safe, fast and great trade.
: 留在vm上的好評價(同一個玩家第二次以上交易可選其一使用)
___________________________________時差_______________________________________
論壇上有很多不同國家 不同時區在同時交易
前幾天我遇到丹麥的媽媽和我交易 台灣約早上11點 丹麥還是凌晨5點
交易到一半 (已經交易完一組 , 另一組寄到一半)
他本來想一邊打瞌睡 一邊等我們交易完
但是我怕他帶小孩太累 所以我請他先去睡覺 我慢慢寄給他
等他起床後再把cc商品寄給我
整個交易從早上八點多 到 晚上八點多結束 算是最特別的一次
_______________________________使用好幫手_______________________________________
交易和閱讀賣場時通常我會開
1.GOOGLE(翻譯)
2.玩魚論壇
3.Ps Database 2.0 (充當物品字典)
4.寵社
一起搭配使用 方便快速 翻譯不懂的句子 和 查不了解的商品 :)
只要掌握關鍵的字 其他的英文只要使用google翻一下
外國人都會很聰明看得懂~不用害怕~~
好讀網誌版: http://0rz.tw/6pMuM
--
寂 寞 ≠ 出 軌 的 理 由
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 125.230.151.233
推
03/12 09:55, , 1F
03/12 09:55, 1F
推
03/12 09:56, , 2F
03/12 09:56, 2F
→
03/12 09:57, , 3F
03/12 09:57, 3F
推
03/12 09:59, , 4F
03/12 09:59, 4F
推
03/12 10:00, , 5F
03/12 10:00, 5F
推
03/12 10:01, , 6F
03/12 10:01, 6F
→
03/12 10:02, , 7F
03/12 10:02, 7F
推
03/12 10:02, , 8F
03/12 10:02, 8F
→
03/12 10:02, , 9F
03/12 10:02, 9F
推
03/12 10:02, , 10F
03/12 10:02, 10F
→
03/12 10:02, , 11F
03/12 10:02, 11F
→
03/12 10:02, , 12F
03/12 10:02, 12F
→
03/12 10:03, , 13F
03/12 10:03, 13F
→
03/12 10:04, , 14F
03/12 10:04, 14F
推
03/12 10:04, , 15F
03/12 10:04, 15F
→
03/12 10:04, , 16F
03/12 10:04, 16F
推
03/12 10:04, , 17F
03/12 10:04, 17F
→
03/12 10:05, , 18F
03/12 10:05, 18F
→
03/12 10:05, , 19F
03/12 10:05, 19F
→
03/12 10:07, , 20F
03/12 10:07, 20F
→
03/12 10:07, , 21F
03/12 10:07, 21F
推
03/12 10:07, , 22F
03/12 10:07, 22F
→
03/12 10:07, , 23F
03/12 10:07, 23F
→
03/12 10:07, , 24F
03/12 10:07, 24F
→
03/12 10:07, , 25F
03/12 10:07, 25F
→
03/12 10:08, , 26F
03/12 10:08, 26F
→
03/12 10:08, , 27F
03/12 10:08, 27F
推
03/12 10:08, , 28F
03/12 10:08, 28F
推
03/12 10:08, , 29F
03/12 10:08, 29F
推
03/12 10:08, , 30F
03/12 10:08, 30F
推
03/12 10:08, , 31F
03/12 10:08, 31F
→
03/12 10:09, , 32F
03/12 10:09, 32F
推
03/12 10:09, , 33F
03/12 10:09, 33F
→
03/12 10:10, , 34F
03/12 10:10, 34F
→
03/12 10:10, , 35F
03/12 10:10, 35F
推
03/12 10:11, , 36F
03/12 10:11, 36F
推
03/12 10:11, , 37F
03/12 10:11, 37F
→
03/12 10:11, , 38F
03/12 10:11, 38F
→
03/12 10:11, , 39F
03/12 10:11, 39F
還有 111 則推文
→
03/12 11:01, , 151F
03/12 11:01, 151F
→
03/12 11:01, , 152F
03/12 11:01, 152F
推
03/12 11:03, , 153F
03/12 11:03, 153F
推
03/12 11:14, , 154F
03/12 11:14, 154F
→
03/12 11:16, , 155F
03/12 11:16, 155F
→
03/12 11:17, , 156F
03/12 11:17, 156F
推
03/12 11:25, , 157F
03/12 11:25, 157F
推
03/12 11:39, , 158F
03/12 11:39, 158F
→
03/12 11:50, , 159F
03/12 11:50, 159F
推
03/12 11:56, , 160F
03/12 11:56, 160F
推
03/12 11:58, , 161F
03/12 11:58, 161F
推
03/12 12:56, , 162F
03/12 12:56, 162F
→
03/12 12:57, , 163F
03/12 12:57, 163F
→
03/12 12:58, , 164F
03/12 12:58, 164F
推
03/12 13:12, , 165F
03/12 13:12, 165F
→
03/12 13:14, , 166F
03/12 13:14, 166F
→
03/12 13:16, , 167F
03/12 13:16, 167F
→
03/12 13:16, , 168F
03/12 13:16, 168F
→
03/12 13:17, , 169F
03/12 13:17, 169F
→
03/12 13:17, , 170F
03/12 13:17, 170F
推
03/12 14:21, , 171F
03/12 14:21, 171F
推
03/12 14:35, , 172F
03/12 14:35, 172F
→
03/12 14:35, , 173F
03/12 14:35, 173F
推
03/12 15:02, , 174F
03/12 15:02, 174F
推
03/12 15:12, , 175F
03/12 15:12, 175F
推
03/12 15:31, , 176F
03/12 15:31, 176F
推
03/12 17:49, , 177F
03/12 17:49, 177F
→
03/12 17:49, , 178F
03/12 17:49, 178F
→
03/12 17:50, , 179F
03/12 17:50, 179F
→
03/12 17:58, , 180F
03/12 17:58, 180F
推
03/12 20:08, , 181F
03/12 20:08, 181F
→
03/12 20:09, , 182F
03/12 20:09, 182F
→
03/12 20:11, , 183F
03/12 20:11, 183F
→
03/12 20:12, , 184F
03/12 20:12, 184F
推
03/12 20:21, , 185F
03/12 20:21, 185F
→
03/12 20:31, , 186F
03/12 20:31, 186F
→
03/12 20:31, , 187F
03/12 20:31, 187F
→
03/12 20:36, , 188F
03/12 20:36, 188F
推
03/12 20:36, , 189F
03/12 20:36, 189F
※ 編輯: xyz60012 來自: 125.230.144.48 (05/05 06:53)