Re: [轉貼]火腿炮轟馬薩:他剝奪了我與小新爭冠的븠…

看板FORMULA1作者 (上帝的小馬)時間14年前 (2010/03/19 13:29), 編輯推噓4(4010)
留言14則, 8人參與, 最新討論串1/1
BBC連結:http://0rz.tw/sTYsj 新浪翻Crash連結:http://tinyurl.com/yfgtcbn 述刪, 以下是原文節錄。 Hamilton said: "I am quite happy. We got held up a bit at the beginning so we were not able to show our true pace, especially in that first stint, and keep up with the Ferraris. 我還滿高興的。 雖然我剛開頭被擋了一下, 所以沒辦法表現我的真本色, 特別是在第一個彎(?)沒辦法跟上法拉利。 "Nevertheless, third place is a great start for us but we have a lot of work to do to close the gap. 然而,第三名對我們來說是個好彩頭 但我們還需要做很多的工作,才能縮小我們跟法拉拉的差距。 "My start was good - I actually got a real perfect start - (but) Felipe pushed me very wide. Unfortunately I braked a bit late and lost major ground. Rosberg went past me and I had no chance to get back on him because he was too quick in the mid-sector. 我的開頭很好(我還真他x的有個完美的開跑), 但,Massa把我架得很開。 很不幸的,我煞車有點晚,所以喪失了主導權。 小螺絲超過我,而我沒有機會討回來, 因為他的中段跑太快了。 "I got squeezed by Felipe at Turn Four. He was being quite competitive and fortunately he gave me space at the end. I didn't realise how far ahead I was by then, though. 我在第四彎被Massa擠壓到, 他比賽得很強勢, 幸好他還是給我足夠的空間生存。 我當時並不了解我比他多幾個車身(有多嗎?)。 "If I had have pulled that move off on the outside I would have been able to keep up with Fernando. I honestly feel that I would have been able to keep up but it's all about if and when. 如果我當時有辦法把車拉回來, 我應該有辦法迎頭趕上Alonso。 我認真的覺得我是有辦法趕上的, 「但這一切都是嘴砲而已。(誤入)」 但這都只是「假設」以及「如果」而已。 "But we have to make a big step because in that middle sector (of the lap) we are really lacking. 但是我們真的還有很大的進步空間, 因為在比賽的中間過程,我們還是很「落漆」。 "Since I have been here at McLaren we have never really had an amazing rear end. The car is great in the high speed but not so good in the low- and medium-speed corners at the rear, so we really need to pick up some down force there." 自從我到麥隊後,我們就從來沒有令人驚奇的尾速(?)。 車子在高速時,狀況好得嚇人。 但是在中低速彎道時,尾速就不是那麼漂亮了。 所以我們需要撿回(調教)多一點的下壓力。 -------------------- 簡單翻譯,還請高手賜教。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.114.39.98

03/19 13:29, , 1F
P.S: 這樣看原文,就比較沒有那麼黑了。不過是在陳述事實
03/19 13:29, 1F

03/19 13:30, , 2F
雖然我也不喜歡火腿,但是翻譯是故意引戰的嗎?@@
03/19 13:30, 2F

03/19 13:32, , 3F
好感謝QQ 這篇原文+翻譯 優多了
03/19 13:32, 3F

03/19 13:51, , 4F
原文沒有太多嘴砲,之前的翻譯在搞甚麼東西啊!!
03/19 13:51, 4F

03/19 14:00, , 5F
新浪呀`
03/19 14:00, 5F

03/19 14:32, , 6F
新浪的譯文一向超重鹹
03/19 14:32, 6F

03/19 14:37, , 7F
這好像是賽後訪問講的吧
03/19 14:37, 7F

03/19 15:05, , 8F
多謝Wolf大在後面的提醒,我這篇是BBC訪問,新浪是Crash翻
03/19 15:05, 8F

03/19 15:05, , 9F
翻譯文,兩篇的連結在後篇有,可以去看看。
03/19 15:05, 9F
※ 編輯: pony816 來自: 140.114.39.98 (03/19 15:06) ※ 編輯: pony816 來自: 140.114.39.98 (03/19 15:07)

03/19 15:47, , 10F
奇怪耶 賽車的本質就是這樣 他炮轟啥啊....
03/19 15:47, 10F

03/19 15:47, , 11F
難不成後面的貼上來 前面的就得讓?
03/19 15:47, 11F

03/19 17:02, , 12F
不是說『尾速』,整段話的意思大概是『我到麥隊以後
03/19 17:02, 12F

03/19 17:03, , 13F
麥隊的車屁股老是飄來飄去』的意思,總之是嫌他的車子
03/19 17:03, 13F

03/19 17:03, , 14F
循跡性不是太好
03/19 17:03, 14F
文章代碼(AID): #1Bemkn1p (FORMULA1)