[轉錄]Re: [新聞] 台語被稱閩南語 學者明抗議教部
※ [本文轉錄自 Gossiping 看板]
作者: ByKiss (白親) 看板: Gossiping
標題: Re: [新聞] 台語被稱閩南語 學者明抗議教部
時間: Thu Jul 30 04:27:00 2009
首先要先回一下,
我想台語並不算是因為政治而有優勢,
無論是在日治或是國黨時期都有或多或少的打壓。
政治上除了綠色八年執政以外,
幾乎沒有對台語,或者說閩南語有所庇護。(以下皆稱閩南語避免引戰)
事實上這八年也不算有什麼作為,
頂多是大專院校出現了少數以台灣語文為主的系所。
(其中聯x大學似乎偏客語,東部那所偏原語,閩南語為主大概是中*大)
只不過藍色或是外族執政時更慘,
君不見閩南語認證的預算......。
政客們對於閩南語,
不會講的學幾句,拿來表示自己有在認同本地文化,
選舉時拿出來可以增加認同感,
雖然講得很差也會被護航說至少有心想學。
會講的平常也不會多重視,
選舉時才用來鼓動閩南語母語使用者,
表現出自己是正統台灣人,騙選票罷了。
以前曾聽任職於淡大日文系的伯父說過,
日本人當時推行的禁說方言政策,
實際上成效非常不彰,
原因是因為閩南語實際上與漢語體系有很強的聯結,
並不是單單一個小島上的特有方言而已。
當然推行的時間不長,以及閩南語使用人口實在很多,
也都是成效不彰的原因。
至於腔調的問題,
並不需要去訂定哪種腔調才屬於官方腔調,
基本上閩南語在各地區的差異雖然明顯,
但是並不會影響到語意的表達,
頂多就是某些生活上非經常使用的字眼會出現歧異。
以上幾篇文章提到的擦子,
南部人稱hu2--a(呼阿)
北部人稱tshit4--a(拭仔)
(皆採台灣羅馬字拼音,音調部份因無法輸入音調符號而改採數字)
但是南部人若到台北,
第一次聽到拭仔的說法時,
藉由上下文推斷出意思應該是不成問題的。
事實上大多數的閩南語文工作者,
也不會希望腔調統一,
因為腔調的差異可以成為族群、地緣的辨識特徵,
不僅豐富了語文所代表的意義,
而且有助於藉由多腔調來推測古漢語的發音規則,
就像是解聯立方程式一樣,
越多已知數就越容易解出正確解。
真的要說口音難懂的話,
可能就剩下少數腔調真的比較特殊的地區,
例如宜蘭跟鹿港、永靖這些。
宜蘭屬於漳州移民,
特色是一般口音中韻母為-ng的字,
在這邊常會唸做-uinn,
例如「食飯配滷蛋」的飯(png7)、蛋(nng7),
在宜蘭就會唸做(puinn7)、(nuinn7),
不會拼音但會講閩南語的人可以想像一下,
飯就唸做吠(pui)+圓(inn)的感覺,
初次到宜蘭的人的確可能會聽不懂。
鹿港則大多是因為聲調的不同,
事實上閩南語如今通用的腔調僅存七調,
鹿港老一輩的人卻還保留著八聲,
也因此他們的變調規則與一般常聽見的口音有十分大的差異。
不過聲調的差異造成語意不明的情況比較少,
只是聽起來稍微吃力罷了。
例如:鹿港人(lok8-kang2-lang5)
上面的拼音都是字單唸時的本調,
那個港字在連讀時一般來說會由2聲轉為1聲,
亦即如華語「鋼」的音。
但是鹿港本地的變調規則卻不一樣,
當地人會從2->5,也就是變成ㄍㄤˊ的音。
------------------------------
另外,之前在網路上常看到所謂「閩南語無字」的言論,
趁機來講一下。
我並不知道閩南語沒有字的說法從何而來,
因為實際上所有漢語體系內的方言,
都可以對應到漢字上面。
無論是華語、閩南語、客語、粵語、上海話等,
都可以與漢字系統產生對應。
會講閩南語的人,
一看到「我無錢」,一定可以馬上唸出gua2 bo5 tsinn5,
這就是語言與文字的對應關係,
怎麼會是沒有文字的語言呢?
頂多可以說閩南語或客語「時常有很多詞彙找不到對應的漢字」,
而不能概而言之為「無字」。
而無法對應的字詞有時候是與其他語言的族群相處,
進而演化出的辭彙;或是古早以前有錢唸漢學的人少,
文字使用率低,因此久而久之失傳了;甚至可能是過度口語化後的狀聲語,
沒有辦法對應文字。
原因很多,這些要交給從事考本字工作的高手去整理,
但閩南語有字是一定的,
只是要看如今能夠對應的比例還有多少,
不能夠找出字來對應的部份就只好利用羅馬拼音來補上。
考本字的時候會發現,
閩南語不只有字,而且甚至有很多字詞的使用,
都是相當具有古早味的。
例如閩南語以「衫」表示衣服(sann1),
「汝」表示你(li2),
「無」表示沒有(bo5),
「目珠」表示眼睛(bak8-tsiu1)
「後生」表示兒子(au7-senn1 or hau7-senn1 or hau7-sinn1)
而緩行以「行」來表示(kiann5),
快步走以「走」來表示(tsau2),
四處闖以「闖」來表示(tsong5),
可以看出閩南語不止古,而且對於程度的描寫,
比起華語要細膩一些。
----------------------------------
其實現在稱其為閩南語是不切合實際的,
閩南地區如今的方言差異越來越大,
因此繼續沿用這個稱呼並不算太恰當,
也許稱為台灣閩南語還比較好。
至於每隔一陣子就要拿出來戰的「台語」一詞,
我想這個爭論沒有太大的意義。
語言本就是使用人口越多就越強勢的東西,
不是恃強侮弱,只是以使用人口來定論會比較符合「台」字的意義。
在台灣最多人使用的方言,稱之為台語我想並無不可。
英國、俄國、法國都有當地的其他語言使用者,
但是一樣是以使用人數最多的語言來套用國名。
英語(English)、俄語(Russian)、法語(French)
客語當然也是在地語言,也是台灣務須保留的方言,
但是沒必要因此而去戰所謂的「台語」,
那僅是一種因多數而因此具代表性的稱呼而已。
------------------------------
至於我回的這篇文,原po提到很多人拼命想學閩南語,
但是發音咬字讓人聽不下去,
事實上我是很少看到有誰拼命想學閩南語
即使是方言裡面最多使用者,
還是不能否認這個語言正在流失當中。
閩南語難學是一定的,
如果各位仔細去聽外國人講華語,
大多數的問題都是出在聲調上,
即使是咬字咬對了,聲調也很少能夠完全切中。
而華語僅僅才四個聲調而已。(陰平-陽平-上聲-去聲)
古漢語有平上去入,而又分陰陽,
因此總共是有八種聲調。
閩南語目前通用的還保留七種,
其難學程度可見一斑。
如果整理出初學閩南語或講得不好的人易發生的問題,
大多如下:
1.聲調抓不到
車 美(sui2) 厝 闊 人 醜(bai2) 路 狹(eh8)這八個字就是八聲,
其中有標音的是非本字,用意思下去訓讀。
2.濁音不會發
我大多數的外省朋友或是不會講閩南語的人,都有這個問題,
閩南語裡面的濁音有g、b,這個是在華語裡面沒有的音,
因此很多人發不出來。
所謂的g,例如「我」(gua2)、「牛」(gu5)等,
很多人都是直接講「襪」(ua2)、「無」(u5),
甚至有人把「牛」講成「ㄍㄨˊ」(ku5),
這都是很常見的情形。
在閩南語拼音系統裡面,k並不像是一般常說的發為ㄎ的音,而是ㄍ。
而g不是一般說的ㄍ,發音方式是軟顎如發ㄍ音前的預備上頂動作,
但沒有產生摩擦音,可以說是介於ㄍ跟無聲母之間的狀態。
如果有學日文,應該可以比較瞭解那種感覺。
而b也不是一般的ㄅ,ㄅ是以p表示,
b的例子,像是「肉」(bah4),
是一種介於ㄅ跟無聲母之間的狀態。
3.變調不會變
這個大概是最辛苦的一件事情,
因為不像華語只有一種情況下要變調(兩個三聲連在一起時,前面那個需轉二聲),
閩南語除了句子的尾字以外全部都要變調,
例如單唸「走」的時候是tsau2 (灶),
但是「走路」(逃亡)卻要唸tsau1(遭)。
用簡易一點的說法來解釋變調,
就是:
5->7->3->2->1 + 1->7 + 4->8 + 8->4
只要那個字不是最後一個字或是輕聲字,
那麼原本5聲要轉7聲,7聲轉3聲,以此類推。
所以一句話如果原本本字的原聲調是2 1 2 7 2 7 1 7 4 4
實際上唸出來的狀況就是1 7 1 3 1 3 7 3 8 4
這對於非母語使用者來說,好不容易學會的發音,
變成一句話時竟然每個又都改變,
每個字都要想一下才能唸準,
自然就感到困難了。
4.入聲字不會發以及閉唇音
台語裡面有四種入聲字,
也就是短促、快速做結的聲音。
包括拼音結尾是-p -t -k -h 這四種。
例如 白目的目->bak8
豬肉的肉->bah4
踢人的踢->thet4
十年的十->tsap8
發「十」的時候,最後嘴巴要閉起來,
有點像是要發p之前的預備動作。
其餘就依拼音下去類推,請會講的人唸給你聽就知道了。
還有像是「心」要唸做sim ,很多人都會直接唸華語的sin,
最後記得要把嘴唇閉上才行。
----------------------------------
大概就是這樣,這篇文章實在是有夠長的,
因為剛好對閩南語有一點小常識,
分享給大家。
另外補個大家也許不知道的東西,
有機會看到新加坡人名字的羅馬拼音時可以注意一下,
他們的姓氏,時常都是以閩南地區的方言下去拼音,
而不是用華語。
例如王先生的王,他們會拼做Ong,
這是蠻有趣的一個現象。
有新加坡人還繼續使用閩南方言做為姓氏拼音的八卦嗎?
※ 引述《smallliang (泡泡)》之銘言:
: 台語在台灣強勢是因為政治因素阿!
: 在台灣,不會說台語就很容易被說不是台灣人
: 現在社會已經把會說台語=台灣人
: 雖然我覺得會不會說台語並不是這麼重要啦
: 不過很多人已經把他視為判斷是否為本土或高級外省人的指標
: 所以就變成很多人拼命想要學台語,但咬字發音又讓人聽不下去的那種
: 不過八卦是,什麼是台語,光是在台灣講台語的腔調就很多種了
: 是要訂定那種腔調才是台語呢?官方的台語也不是真正的台語
: 大部分都是國字直接翻的音了,根本失去原本台語的韻味
: 就算不管腔調,光是說法就有百百種
: 橡皮擦南部都會說「呼阿」,北部就有人會說「七啦」
: 衛生紙有人會說「棉阿抓」也有人是直接翻國語音過去的,甚至有人直接說「賽抓」
: 那要怎麼統一呢?台語本來就是台灣的地方文化之一了阿
: 另外再補充一點,我最不習慣聽宜蘭人說台語..他們的音真的很特別
: 要去哪都一定要加 哩咩器搭?
: 都嚕督嚕搭搭搭..
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.46.196.218
推
07/30 04:31,
07/30 04:31
→
07/30 04:34,
07/30 04:34
推
07/30 04:44,
07/30 04:44
→
07/30 04:44,
07/30 04:44
推
07/30 04:51,
07/30 04:51
推
07/30 04:54,
07/30 04:54
推
07/30 04:54,
07/30 04:54
推
07/30 05:09,
07/30 05:09
推
07/30 05:15,
07/30 05:15
推
07/30 05:22,
07/30 05:22
推
07/30 05:28,
07/30 05:28
推
07/30 05:30,
07/30 05:30
推
07/30 05:30,
07/30 05:30
推
07/30 05:32,
07/30 05:32
推
07/30 05:44,
07/30 05:44
想例子的時候沒想到這個通俗常用的好例子,
感謝您的補充。
「鼎」,目前閩南語都還用來表示鍋具,而且是幾乎每天都會使用的詞彙,
這的確是非常古老的用法了,音為tiann2。
推
07/30 05:49,
07/30 05:49
「我」的確是發濁音,但這個聲母的消失速度出乎意料,
有些地方甚至連現年30、40歲的人都有遺漏現象。
我前年曾經在台中縣的豐原、后里一帶作過田野調查,
其中20歲以下的區間,幾乎是全軍覆沒,
沒人在唸「我」時會發出濁音,或是淡到幾乎不會發現。
不過對於我自己來說,這個字自然而然就是這樣唸,
我想應該是使用閩南語的場合與次數頻繁程度影響,
甚至是對話的對象都有很大關係。
50歲以上的母語使用者大多都能夠清楚發出這個音,
因此小孩子如果從小大量地使用閩南語接觸完全不懂華語的老人家,
並且中間沒有類似父母親的轉譯幫助,
而且是在學齡前就進行,
應該就可以做到完全保留閩南語發音的目的。
推
07/30 06:03,
07/30 06:03
推
07/30 06:08,
07/30 06:08
推
07/30 06:11,
07/30 06:11
推
07/30 06:18,
07/30 06:18
→
07/30 06:21,
07/30 06:21
→
07/30 06:23,
07/30 06:23
→
07/30 06:24,
07/30 06:24
推
07/30 06:34,
07/30 06:34
如果說把配合其音而去創的新字算進去,或許可以達到每個音都有字,
這邊我是以「本字」來做為是否有字的依據。
閩南語因為長久口語化並且不常與漢字做對應,
因此每個音都能考到本字的機會是很小很小的。
推
07/30 06:38,
07/30 06:38
推
07/30 06:43,
07/30 06:43
的確是這樣,只是這樣的字就是新創,而非本字,
當然如果政府能夠做出成功的閩南語漢字整合,
不要同樣的東西每個人都有自己的寫法,
這樣即使是新用字也是沒問題的。
推
07/30 06:51,
07/30 06:51
當然搭囉,正所謂唐詩宋詞,閩南語較之華語要更接近唐宋時期的音韻與用字,
也就是說古人做完詩詞之後,自己朗誦起來大概也跟用現今閩南語的聲韻蠻接近的。
不過這個部份,客家話也有一樣的情形,
事實上閩南語與客語都承襲了很多中古時期的特徵。
→
07/30 06:51,
07/30 06:51
沒錯,這個非常常用的字竟然有非常驚人比例的年青人不會唸,
而且麻煩的是,只要在母語養成的情況逐漸定型後,
以後要再來解釋gua2與ua2的差異就很難了。
以我的經驗來說,十個不會發g音的人,
你在他面前重複唸給他聽,大概有八個也不知道差異在哪,
有些甚至矯枉過正變成k了。
推
07/30 06:57,
07/30 06:57
推
07/30 07:05,
07/30 07:05
推
07/30 07:08,
07/30 07:08
如果您是「理論上」的閩南語母語使用者卻看不懂的話,
或許可以主動尋求父母親(如果能夠說得標準),甚至是祖父母(這個通常就不會有問題)
的幫助。
雖然目前的情況看起來,不會講標準的閩南語不會有什麼問題,
但是繼續下去,這個語言還是可能會消失,或是某些特徵消失,
這對於整個族群都是一種遺憾。
有心的話可以多去跟老人家聊天,矯正或是學習標準的說法,
如果居住於腔口特殊的地區,更可以盡力讓自己學會那種口音,
一起為保存母語與維持語言多樣性盡份心力。
推
07/30 07:12,
07/30 07:12
還有 70 則推文
還有 4 段內文
推
07/30 10:37,
07/30 10:37
推
07/30 10:42,
07/30 10:42
推
07/30 10:43,
07/30 10:43
※ 編輯: ByKiss 來自: 114.46.196.218 (07/30 11:22)
推
07/30 10:44,
07/30 10:44
推
07/30 10:51,
07/30 10:51
推
07/30 10:52,
07/30 10:52
推
07/30 10:56,
07/30 10:56
推
07/30 10:56,
07/30 10:56
推
07/30 10:57,
07/30 10:57
→
07/30 11:01,
07/30 11:01
→
07/30 11:02,
07/30 11:02
推
07/30 11:05,
07/30 11:05
推
07/30 11:05,
07/30 11:05
推
07/30 11:06,
07/30 11:06
→
07/30 11:06,
07/30 11:06
推
07/30 11:08,
07/30 11:08
推
07/30 11:09,
07/30 11:09
我在客語裡面是濁音,而且還帶鼻音,
我沒記錯的話好像是ngai,
有點類似閩南語中失誤的「誤」,要唸做ngoo。
這種字眼都不好發音。XD
噓
07/30 11:09,
07/30 11:09
這邊就是希望能拋磚引玉,希望能引出更多相關的高手分析。:D
推
07/30 11:10,
07/30 11:10
推
07/30 11:14,
07/30 11:14
推
07/30 11:16,
07/30 11:16
推
07/30 11:18,
07/30 11:18
推
07/30 11:18,
07/30 11:18
推
07/30 11:18,
07/30 11:18
剛剛回文時用ctrl+y好像不小心砍到了幾行推文,
被砍到的朋友不好意思,我不是故意的<(_ _)>。
※ 編輯: ByKiss 來自: 114.46.196.218 (07/30 11:30)
推
07/30 11:24,
07/30 11:24
推
07/30 11:27,
07/30 11:27
推
07/30 11:27,
07/30 11:27
→
07/30 11:27,
07/30 11:27
推
07/30 11:28,
07/30 11:28
→
07/30 11:28,
07/30 11:28
→
07/30 11:28,
07/30 11:28
推
07/30 11:28,
07/30 11:28
→
07/30 11:28,
07/30 11:28
推
07/30 11:34,
07/30 11:34
--
歡迎加入假文藝青年俱樂部
http://blog.yam.com/flatclub
http://www.indievox.com/home/flatclub .
PTT:FLAT_CLUB
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.112.128.159
推
07/30 21:56, , 1F
07/30 21:56, 1F