[公告] 關於王鶴松老師課本中提到的疑惑

看板FJUFinGrad94作者 (o09)時間19年前 (2006/11/01 00:01), 編輯推噓7(701)
留言8則, 4人參與, 最新討論串1/1
老師問說 namihaya 銀行的 namihaya 怎麼翻成中文 我真的查了一下 在日文中 nami 漢字 是"波" 意思就是海浪 haya 漢字 是"早or 速" 但是haya只是一個字根 必須搭配其他字母才有意義 而 namihaya 則是無意義的名詞 沒有漢字 就跟為什麼我叫宗祺是一樣的 建議王老師可以用音譯 納米海雅銀行好了。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.161.50.119

11/01 00:08, , 1F
所以你的名字是無意義的...你的人也是無意義的...
11/01 00:08, 1F

11/01 00:09, , 2F
屁 我是做大事的人 從小就在河邊看鯉魚逆游而上
11/01 00:09, 2F

11/01 00:09, , 3F
這種大胸懷你是不會懂的
11/01 00:09, 3F

11/01 01:49, , 4F
宗祺人小志氣大,我們甘拜下風。宗祺的名字有意義:
11/01 01:49, 4F

11/01 01:52, , 5F
宗:就是祖宗;祺:就是,商祺,代表安泰無憂。
11/01 01:52, 5F

11/01 01:53, , 6F
林宗祺整體翻譯:林氏宗親們希望您這被子安泰無憂
11/01 01:53, 6F

11/01 01:56, , 7F
更正上句錯字:被更正為「輩」。饒富意義的名字。
11/01 01:56, 7F

11/02 02:01, , 8F
哈!黃董好狠...
11/02 02:01, 8F
文章代碼(AID): #15HtDLdh (FJUFinGrad94)