討論串[建議] 文學翻譯譯評
共 4 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者DonQuixote (要活在夢想中就不能偷懶)時間21年前 (2004/12/01 10:56), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
帥呀老皮~. 這樣就可以像上一次一樣提前解散了. 不過下次換我評. 星期五才拿得到文章. 準備時間好短喔. --. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 219.68.16.113.

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者FakeMan (Traducteur)時間21年前 (2004/11/30 18:57), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
不錯啊 這樣才不會到時候每個人都講同一篇。. btw 這次的「速食」翻譯,每個人都翻譯的差不多,不知道評論時要講什麼。. --. chez moi sans moi. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 61.57.171.213.

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者lovemelissa (小豬光光^^)時間21年前 (2004/11/30 16:55), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
good idea. 先喬好吧. --. 相思欲寄無從寄 畫個圈兒替 _▁▂▄▃▂▄▃▂_. 話在圈兒外 心在圈兒裡 ▁▂▃▄▂_ . 我須密密加圈 妳須密密知儂意 ﹎﹎﹎﹎﹎﹎ ﹊﹊. 單圈兒是我 雙圈兒是妳 ﹊﹊﹊﹊﹊. 整圈兒是團圓 破圈兒是別離 ▁▂▂▄▅. 還有那訴不盡的相思 把一路

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者DonQuixote (要活在夢想中就不能偷懶)時間21年前 (2004/11/29 18:01), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
要不要分配一下?. 像選舉配票那樣. 不然可能有的文章沒人評什麼的. 例如. Amy評Andre+Mandy. Andre評Mandy+Richard. Mandy評Richard+Susan. 以此類推. 筆譯組同學覺得如何呀?. --. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁