[問題] 解篇最後一集的一句台詞

看板Expansion07作者 (梨花は俺の嫁)時間15年前 (2009/06/21 02:53), 編輯推噓6(602)
留言8則, 7人參與, 最新討論串1/1
22分47秒那邊 翻譯寫成:我就不告訴你 誰叫我腹黑 原文是這樣寫嗎? おしえであげないは いじわるいだから 話說字幕組這樣翻感覺還蠻微妙的 ta da、 te de、 ka ga這三組音聽起來有夠像的.. 這三組音常常搞混 -- ◤ ◥ . . ◢◢◣ 炎髮灼眼的討伐者 天壤之劫火 ● ● . \@/ ∕ \ fishhzy123ψ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.170.86.149

06/21 10:37, , 1F
字幕組這樣翻基本上沒錯,後面那句的意思是「因為我心腸壞
06/21 10:37, 1F

06/21 10:38, , 2F
」「因為我欺負人」這種感覺
06/21 10:38, 2F

06/21 10:59, , 3F
おしえてあげないわ いじわるんだから 字幕組翻得有趣
06/21 10:59, 3F

06/21 11:00, , 4F
教であげないは 意地悪いだから
06/21 11:00, 4F

06/21 11:14, , 5F
「我是個壞心眼,才不告訴你呢~揪咪 *_^
06/21 11:14, 5F

06/21 12:18, , 6F
Ta ke da
06/21 12:18, 6F

06/21 18:59, , 7F
我覺得這是神翻譯XD
06/21 18:59, 7F

06/21 22:54, , 8F
第一次聽我笑出來 翻的真好
06/21 22:54, 8F
文章代碼(AID): #1AFJ0yq4 (Expansion07)