[問題] 請問一句英文單句

看板Examination作者 (star)時間13年前 (2013/02/09 19:13), 編輯推噓4(403)
留言7則, 7人參與, 最新討論串1/1
不才從書上看一篇範文 裡面有一句寫著 Moreover, students can search data thought the internet for their tern papers and essays. 不才覺得不太能翻譯 心想書上是不是有寫錯 翻了字典後 把它改成 Moreover, students can search data through the internet for their term papers and essays. 請問各位英文高手 不才這樣改是否有錯 抑或是原本的句子就沒有錯 那要如何翻譯 懇請不吝賜教 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.38.138.248

02/09 19:27, , 1F
原文的"thought"應該是打錯了 改成through比較通
02/09 19:27, 1F

02/09 19:32, , 2F
第二句正確
02/09 19:32, 2F

02/09 20:46, , 3F
改成for their papers and essays before the deadline
02/09 20:46, 3F

02/09 21:21, , 4F
我看第一句都沒發現打成thought 只看自己想看的= =
02/09 21:21, 4F

02/09 21:43, , 5F
亂翻:學生還可以上網抓資料來打報告XD
02/09 21:43, 5F

02/09 23:45, , 6F
第一句應該打錯! 第二句"透過"網路 這樣比較順!!
02/09 23:45, 6F

02/10 22:11, , 7F
翻譯:不只如此,學生的期中報告和論文可以透過網路搜尋數據
02/10 22:11, 7F
文章代碼(AID): #1H5Yzm85 (Examination)