Re: [請益] 勞斯萊斯精品翻譯求教

看板EuropeanCar作者 (鍵盤哥)時間12年前 (2013/04/27 18:34), 編輯推噓2(204)
留言6則, 4人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《Darren2012 (達倫)》之銘言: : 各位版友好,我目前在大陸從事勞斯萊斯精品訂製的工作,因為展廳成立 : 不是太久,以前也沒有這個職位,我又是車界新手,算是沒有人帶吧...精品 : 的東西得自己在一個月內摸熟,還要培訓銷售顧問,目前原廠有些選配表的英 : 文實在翻不過來,過來這邊跟大家求求救一下...已讀過版規,如果仍舊違反 : 板規,請版主告知我會自刪的,謝謝。 你好 我是鍵盤勞斯萊斯專家(誤), 以下我試著幫你翻譯幾項: : 1.Lower two-tone : "低"?雙色車身顏色 雙色車身 : 2.Everflex® roof : 勞斯萊斯織物屋頂 Everflex彈性布面頂棚 : 3.Bespoke Interior charge: Module editing : 定制室內充電器:模組編輯 : 4.Bespoke Interior charge: Group editing : 定制室內充電器:群組編輯 : 5.Commissioned Collection leather charge: Main use : 個性化收藏皮革充電器:主要用途 : 6.Commissioned Collection leather charge: Contrast use : 個性化收藏皮革充電器:對比用途 : 7.New Bespoke leather: Main or contrast use : 新定制皮革:主要或對比用途 : 8.Mother-of-Pearl inlays : 鑲嵌珍珠母 鑲嵌珍珠母貝 (不知是鑲在哪?) : 9.Veneered picnic table backs for Theatre : 劇院式餐桌底部鑲嵌飾面 劇院級椅背飾紋餐桌 : 10.Glovebox lid with insert preparation : 嵌塊製備的手套箱 夾層式手套箱蓋 : 實在太慚愧了,肯定錯的很離譜,先謝過大家了! 其他我也不懂 不過在翻譯之前 您有確實瞭解該品項的意義或外觀長相嗎? 只要知道品項的作用及外觀 翻譯就不難了 熟悉品項特色後也才能教育銷售顧問吧? google一下就有圖片 我幫你找了一些資源 你可以參考參考 http://www.rolls-roycemotorcars.com/library/brochures/ http://www.rolls-roycemotorcars.com/media/196697/e109310_rr_ aftersales_brochure_pt.pdf http://www.rolls-roycemotorcars.com/media/69789/rr_accessory_ collection_brochure_mandarin.pdf 或許經銷商就有官方翻譯 你也可以問問 以上~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 49.158.2.43 ※ 編輯: KeyboardPro 來自: 49.158.2.43 (04/27 18:38)

04/27 23:56, , 1F
inlay通常會翻成"飾板"
04/27 23:56, 1F

04/28 00:21, , 2F
inlay不是飾版,而是指飾版(通常為木質)上鑲嵌的花紋
04/28 00:21, 2F

04/28 00:23, , 3F
珠母貝鑲嵌:http://0rz.tw/lScMH
04/28 00:23, 3F

04/28 09:35, , 4F
感謝幾位大哥!雙色車身我懂,就是lower實在是不懂...
04/28 09:35, 4F

04/28 17:17, , 5F
下雙色車身 因為和一般雙色範圍不同
04/28 17:17, 5F

04/29 10:45, , 6F
謝謝樓上版友!
04/29 10:45, 6F
文章代碼(AID): #1HUwcdjU (EuropeanCar)
文章代碼(AID): #1HUwcdjU (EuropeanCar)