[翻譯] 歌詞 有人願意翻譯看看嗎? 謝謝

看板Espannol作者 (Elisabed)時間7年前 (2016/09/06 13:42), 編輯推噓2(203)
留言5則, 3人參與, 最新討論串1/1
La rosa se iba abriendo Abrazada al sauce, El árbol apasionada, La amaba tanto! Pero una niña coqueta Se la ha robado, Y el sauce desconsolado Le está llorando. 歌曲 https://www.youtube.com/watch?v=3Ew34vCh2OY
請問有人願意幫忙翻譯歌詞嗎? 用google translate翻譯成英文感覺還是怪怪的 謝謝! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 140.112.25.105 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Espannol/M.1473140529.A.8E3.html

09/07 00:33, , 1F
因為是歌詞,我沒有使用直譯
09/07 00:33, 1F

09/07 00:33, , 2F

09/07 02:25, , 3F
非常感謝樓上!
09/07 02:25, 3F

09/12 12:30, , 4F
可以請問一下那個se la ha robado 的se
09/12 12:30, 4F

09/12 12:30, , 5F
跟le estllorando 的le 分別是什麼作用嗎
09/12 12:30, 5F
文章代碼(AID): #1NpbSnZZ (Espannol)