[家教] 西班牙文家教

看板Espannol作者 (老歐)時間13年前 (2011/07/06 23:45), 編輯推噓3(3013)
留言16則, 6人參與, 最新討論串1/1
1.科目:西班牙文 2.地點:台北縣市捷運可達地方 3.時間:可議 4.希望待遇:可議 5.教師性別:男 6.學歷:高中畢業即在台念大學 7.連絡方式:mauriciosandigoperalta@gmail.com 手機: 0952930917 8.自介或經歷: Soy Mauricio de Nicaragua y mi lengua es el espanol.Vivo en Taiwan desde hace ya 10 meses y llevo aprendiendo chino 9 meses.Tengo el nivel 2 del Test Of Proficiency Chinese. Actualmente estudio en Fujen University. Mi nivel de chino e ingles es suficiente para explicar las dudas o poder impartir clases de espanol. Yo puedo ayudarle a mejorar su espanol.O si estudia espanol puedo ayudarle con sus trabajos. Si quiere aprender espanol tambien, estoy dispuesto a darle clases. El precio es negociable y muy conveniente. 我是Mauricio,尼加拉瓜人,我的母語是西文,我10個月前來到台灣, 學了9個月的中文 我通過了第2級的中文檢定,目前我在輔大念書,我的中文和 英文的程度足以解釋你所有的疑問,當然也可以上課,我可以幫你加強你的西文, 如果你在學西文,我可以在課業上或工課上幫忙你,如果你也想要學西文,我已經 準備好可以上課了,價錢方面是可議且彈性的喔 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 115.43.165.244 ※ 編輯: andy542676 來自: 115.43.165.244 (07/06 23:54) ※ 編輯: andy542676 來自: 115.43.165.244 (07/06 23:56)

07/07 00:00, , 1F
一句話的主詞可以tu/usted變來變去?母語人士不是萬能的
07/07 00:00, 1F

07/07 00:00, , 2F
會教的人不一定是母語人士,母語人士也不一定會教啊.....
07/07 00:00, 2F

07/07 00:01, , 3F
就像我們中文這麼流利,也不是每個人都能教外國人中文的
07/07 00:01, 3F

07/07 00:06, , 4F
樓上說得好,西文一定學了不久了吧,才能看出問題...
07/07 00:06, 4F

07/07 00:53, , 5F
推espe大 另外ingles拼錯 而且開頭不用大寫
07/07 00:53, 5F

07/07 04:15, , 6F
剛剛看到 "學了不久"這句話好奇怪 "學了不久" 應該是
07/07 04:15, 6F

07/07 04:17, , 7F
剛學沒多久的意思 跟你想說的好像剛好相反 XD
07/07 04:17, 7F

07/07 06:43, , 8F
喔天啊我的中文!!!!!是學了很久,一樓別桑心...
07/07 06:43, 8F

07/07 06:45, , 9F
可是西文裡像語言這種名詞沒有大寫的規定吧
07/07 06:45, 9F

07/07 06:45, , 10F
至少我在書裡看到小寫啦
07/07 06:45, 10F

07/07 22:44, , 11F
我只是代PO囉,所以有打錯的地方請見諒
07/07 22:44, 11F

07/07 22:49, , 12F
而且建議有需要的人直接向他連絡實際試是上過比較準
07/07 22:49, 12F
※ 編輯: andy542676 來自: 115.43.164.83 (07/07 22:59)

07/08 00:17, , 13F
可以請espe大說明哪tu/usted變來變去嗎? @@
07/08 00:17, 13F

07/08 00:53, , 14F
改掉了
07/08 00:53, 14F

07/19 22:06, , 15F
文章前面用tu,到中間忽然變成ayudarle...怪怪的啊...
07/19 22:06, 15F

07/19 22:08, , 16F
抱歉,我應該說的是"一段文章裡"而不是一句話, 拍謝!!
07/19 22:08, 16F
文章代碼(AID): #1E58C2x_ (Espannol)