[文法] 有關疑問詞的問題 (Que'/Cua'l)

看板Espannol作者 (Zurg)時間13年前 (2011/05/16 10:05), 編輯推噓6(609)
留言15則, 6人參與, 最新討論串1/1
大家好,小弟是西文初學者, 現在正好念到Interrogativos這邊 看到一個部分一直搞不清楚什麼時候要用que'和cua'l怎麼區分? (我不知道怎麼打重音符號請見諒..) 例如看到有這樣的用法: Que' quiere Vd.? --> 用英文來講應該就是What do you want? Que' es la vida? --> What is life 然後又看到Cual的部分 Cua'l de los libros prefiere vd.? --> which books do you prefer? ....等等, 所以心裡就覺得用what開頭的問句就用que';which(哪一個)的話就用Cua'l 可是後來又看到這些: Cua'l es su apellido? --> 去查翻譯是What is your name? 那為什麼這個地方不用que'呢? 還有如果要問這是什麼,為什麼是Cua'l es esto?不是Que' es esto? 呢?? 拜託大家了我深深困擾QQ 感激不盡,先謝謝了!!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.42.16.95

05/16 10:25, , 1F
que=what,which cual=which one 我的理解大概是這樣XD
05/16 10:25, 1F

05/16 10:31, , 2F
Cual問的是一個清單裡面的一個東西(姓氏, 書)
05/16 10:31, 2F

05/16 10:32, , 3F
Que 問的比較是開放式的答案
05/16 10:32, 3F

05/16 10:33, , 4F
比方說Que quiere Vd.的答案可以百百種, 不是像姓氏一樣
05/16 10:33, 4F

05/16 10:33, , 5F
有一個範圍內在選
05/16 10:33, 5F

05/16 10:35, , 6F
還有西文跟英文畢竟是不同的語言, 有時候不要太依賴英文
05/16 10:35, 6F

05/16 10:36, , 7F
不然反而會造成自己混淆
05/16 10:36, 7F

05/16 10:37, , 8F
謝謝兩位的解釋!! 那請問如果要問這是什麼東西?用que es esto
05/16 10:37, 8F

05/16 10:38, , 9F
也是可以的嗎? 謝謝!!
05/16 10:38, 9F

05/16 10:44, , 10F
我沒看過cual es esto單獨用的
05/16 10:44, 10F

05/16 10:49, , 11F
哦哦好的謝謝那可能是我抄錯了!!!! 謝謝你!!
05/16 10:49, 11F

05/16 11:28, , 12F
"Que" is more like defining.
05/16 11:28, 12F

05/20 14:35, , 13F
我怎常聽到 Que es su apellido?
05/20 14:35, 13F

05/20 22:43, , 14F
因為講錯囉
05/20 22:43, 14F

02/22 15:05, , 15F
02/22 15:05, 15F
文章代碼(AID): #1Dq8Pg4z (Espannol)