[翻譯] 問一題翻譯

看板Espannol作者 (Hugo)時間14年前 (2009/10/30 14:21), 編輯推噓2(208)
留言10則, 4人參與, 最新討論串1/1
Quien nos puede prohibir a paises soberanos hacer una alianza militar defensiva y cruzar soldados y oficiales y entrenamiento y equipamiento y logistica? 誰能夠禁止主權國家成立防禦性軍事聯盟和安插士兵, 軍官, 訓練, 裝備以及後勤? 上面是我翻的 我搞不懂那個cruzar的語意 拜託大家了 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 60.244.146.3

10/30 14:32, , 1F
cruzar:調動 是嗎?
10/30 14:32, 1F

10/30 14:34, , 2F
跨越國境移動、運輸?
10/30 14:34, 2F

10/30 14:53, , 3F
為什麼我覺得整句西文看起來有點怪怪的..
10/30 14:53, 3F

10/30 14:57, , 4F
原來是Chavez先生講的話阿...!
10/30 14:57, 4F

10/30 14:58, , 5F
語意應該跟2f指的差不多,讓士兵在國與國間自由移動(意境)
10/30 14:58, 5F

10/30 15:01, , 6F
另外ALBA以前不是叫
10/30 15:01, 6F

10/30 15:02, , 7F
la Alternativa Bolivariana para las Américas?
10/30 15:02, 7F

10/30 15:02, , 8F
有人知道何時改名的嗎@@
10/30 15:02, 8F

10/30 16:20, , 9F
那個是翻美洲發展替代計畫嗎?
10/30 16:20, 9F

10/30 17:10, , 10F
我還看過其它種翻譯..
10/30 17:10, 10F
文章代碼(AID): #1AweNqny (Espannol)