[單字] 閩南語southern min的西文?

看板Espannol作者 (狐狸連結陸地人)時間15年前 (2009/06/10 15:24), 編輯推噓8(8017)
留言25則, 9人參與, 最新討論串1/1
查了線上字典, 發現沒有taiwanese或southern min的對應西文字 但想講說閩南語是自己會說的語言, 不知西文單字要用哪一個代表閩南語 是否可以將它當成外來語,直接以英文單字表示呢? Hablo cuatro lenguas: ingl'es, mandar'in, japon'es y southern min. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 219.81.195.192

06/10 15:28, , 1F
不是就taiwanes嗎?
06/10 15:28, 1F

06/10 15:41, , 2F
taiwan'es
06/10 15:41, 2F

06/10 15:59, , 3F
感謝 :)
06/10 15:59, 3F

06/10 16:06, , 4F
其實我一直覺得這有點弔詭...因為到底哪一種語言算是台語呢?
06/10 16:06, 4F

06/10 16:08, , 5F
原住民語、客家話、閩南語,都是"比國民政府先來台灣的人"
06/10 16:08, 5F

06/10 16:09, , 6F
所使用的語言,可是為什麼閩南語=台語,原住民語、客家話就
06/10 16:09, 6F

06/10 16:10, , 7F
不算台語呢? (._.?)
06/10 16:10, 7F

06/10 20:49, , 8F
想表達什麼?
06/10 20:49, 8F

06/10 23:23, , 9F
客家話就用hakka 這沒有衝突到
06/10 23:23, 9F

06/11 00:10, , 10F
Taiwanes如果你還想說min del sur可是沒有人會聽得懂
06/11 00:10, 10F

06/11 00:57, , 11F
Southern Min就是閩南語,所以我認為用這個學術的詞會較好
06/11 00:57, 11F

06/11 00:58, , 12F
但它進入西班牙文後,應該就是外來語了,要在拼法上作變更嗎?
06/11 00:58, 12F

06/11 01:00, , 13F
Cadi版友的疑問應該能用比例來解釋..閩南語人口比較多..
06/11 01:00, 13F

06/11 01:01, , 14F
不過用southern min取代taiwanese,就像用mandarin取代chinese
06/11 01:01, 14F

06/11 01:02, , 15F
一樣, 都較符合專業的分界...
06/11 01:02, 15F

06/11 01:03, , 16F
所以要變成 min del sur? 這似乎會誤解成台灣南部的語言...
06/11 01:03, 16F

06/11 01:04, , 17F
因為還要包括福建那一代的閩南語人口,才符合southern min的原
06/11 01:04, 17F

06/11 01:04, , 18F
義... = =
06/11 01:04, 18F

06/11 09:22, , 19F
espanol和castellano好像也有類似的爭議,不曉得有沒有
06/11 09:22, 19F

06/11 09:23, , 20F
專業板友來解釋西語國家對這兩個字的看法。
06/11 09:23, 20F

06/11 09:48, , 21F
basque 應該會不太舒服
06/11 09:48, 21F

06/12 01:07, , 22F
西語界比較熟悉mandarin及cantones,說閩南語沒有人懂
06/12 01:07, 22F

06/16 09:20, , 23F
Castellano是西班牙其它地區對西班牙語的稱呼
06/16 09:20, 23F

06/16 09:20, , 24F
像是Valencia, Barcelona都叫西班牙語是Castellano
06/16 09:20, 24F

06/16 09:22, , 25F
但中南美西語系國家和西班牙Castilla地區都稱西班牙語
06/16 09:22, 25F
文章代碼(AID): #1ABr-NdM (Espannol)