Re: [翻譯] 可以請西文(加泰隆尼亞文)高手幫我看一 …

看板Espannol作者 (Mi vida de Espana)時間15年前 (2009/03/15 18:15), 編輯推噓2(208)
留言10則, 3人參與, 最新討論串1/1
1.用鏟子在土裡挖一個洞 2.放入"種子"(他這裡寫"藥劑"dosis,請問你拿的種子是哪一類的?)並用土埋好 3.找一個適合的地方放置,接下來只需要等待幾天就好了 沒看到需要用水,這可能是已經經過處理的種子 ※ 引述《klair (游牧小王子)》之銘言: : 去年秋天去西班牙玩地時候,在巴塞隆納的地鐵站看到有人在發東西 : 所以就湊過去,也把東西拿了回來,結果仔細一看似乎是種子 : 這是nokia在辦的活動文宣品吧,上面的文字似乎不是西文 : 但是因為我很想試種看看,所以希望板上的高手可以幫我看看, : 到底盒子上面寫的到底是什麼意思(沒看到有"水"的單字,覺得很怪) : 先謝謝大家啦! : "Planter" : Est'as tip d'aquesta trista finestra sense flors? : El m'es semblant a la natura ue hi ha a casa teva : 'es el florit de la fruita pansida? Ets tan dur que : se t'assequen els catus? Tenim la soluci'o! El "Planter" : 1. Fes un forat a la terra amb el palet. : 2. Introdueix la dosi i tapa-la amb terra. : 3. Cerca el lloc apropiat i nom'es cal que esperis uns dies! : Quan germini el primer brot comencar'a la teva experiencia. : (不好意思,不知道該如何打重音,所以我就打在字的前一位,希望高手看得懂) -- Espana....mi vida,mi casa,mi amor el album de Charo http://www.wretch.cc/album/cherrychiu -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 88.26.144.118

03/17 15:13, , 1F
謝謝櫻桃大!!那個種子大小跟芝麻差不多大,但很輕薄,像屑屑~
03/17 15:13, 1F

03/17 15:15, , 2F
不過我家沒有多餘的土,等我月底回台灣再去花市買來種看看^^
03/17 15:15, 2F

03/17 15:39, , 3F
^^那我們一起期待來自西班牙種子長大^^K大封面有植物照片嗎^^
03/17 15:39, 3F

03/17 20:17, , 4F
好像有聽過說攜帶種子入境會造成物種混亂,對本土生態不好
03/17 20:17, 4F

03/17 20:17, , 5F
(講錯請指正)
03/17 20:17, 5F

03/17 21:09, , 6F
嗯嗯 謝謝樓上 不好意思
03/17 21:09, 6F

03/17 23:00, , 7F
多謝finelet的提醒,因為一拿到東西就跟紀念品打包了,沒想這
03/17 23:00, 7F

03/17 23:01, , 8F
麼多,事前陣子整理東西時,看到才想到上來問問~
03/17 23:01, 8F

03/17 23:02, , 9F
To firo,小盒子沒有植物照片,不過如果你想看包裝的話,等我返
03/17 23:02, 9F

03/17 23:03, , 10F
台可以放到網路上給你看^^ 包裝蠻像藥品的`
03/17 23:03, 10F
文章代碼(AID): #19lDL5by (Espannol)