[翻譯] 堅強起來才,不會丟失溫柔(Che)

看板Espannol作者 (squad )時間15年前 (2008/12/19 21:05), 編輯推噓8(802)
留言10則, 4人參與, 最新討論串1/1
如題: 「堅強起來,才不會丟失溫柔」 我很喜歡Che的這一句話,有沒有版友可以幫忙翻譯,或是提供Che語錄的西語資料。 非常感謝您的幫忙。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.64.146.42 ※ 編輯: squad 來自: 61.64.146.42 (12/19 21:05)

12/19 21:35, , 1F
"Hay que endurecer pero sin perder la ternura jamas!"
12/19 21:35, 1F

12/19 22:25, , 2F
樓上該不會是傑哥吧?
12/19 22:25, 2F

12/20 00:07, , 3F
翻譯跟原文好像搭不太上耶 怪怪的@@ pero sin是才不會???
12/20 00:07, 3F

12/20 00:23, , 4F
樓上可以把此句貼上google搜搜看...只是endurecer少了se
12/20 00:23, 4F

12/20 00:33, , 5F
pero sin 是片語嗎??
12/20 00:33, 5F

12/20 00:36, , 6F
但是不要
12/20 00:36, 6F

12/20 06:59, , 7F
...被發現了
12/20 06:59, 7F

12/21 23:39, , 8F
是啊 我google過了 但是我的問題是這句的翻譯不該是
12/21 23:39, 8F

12/21 23:40, , 9F
堅強起來,「但是不要」丟失溫柔。「才不會」並不符原意
12/21 23:40, 9F

12/21 23:41, , 10F
修正樓樓上:應該是
12/21 23:41, 10F
文章代碼(AID): #19Ivm8aq (Espannol)