[News] Cameron seeks to make your eyes pop …

看板EngTalk作者時間14年前 (2009/12/14 11:11), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/1
原文:About 12 years after James Cameron's "Titanic" became a bona fide cultural phenomenon, the writer-director-producer of such sci-fi juggernauts as "Aliens" and the original "Terminator" movies is back with an eye-popping action/adventure/romance, "Avatar." 翻譯:詹姆斯卡麥隆12年前推出「鐵達尼號」,形成一個如假包換的文化現象之後,這位給觀眾帶來科幻鉅片「異形」和「魔鬼終結者」的編劇、導演兼製片又推出讓人大開眼界的動作、歷險愛情故事影片「阿凡達」。 字辭解析: *bona fide 真正、如假包換的; 例句:I can assure you that he is a bona fide journalist, working for a reputable news organization.(我可以跟你保證,他是正牌記者,給一家正派的新聞機構工作。)意思是他不是冒牌記者,所代表的也不是什麼阿貓阿狗的所謂報社。 *juggernauts(名詞,複數) 強力無敵的事物; 這個字來自梵文,意思是「宇宙主宰」,它是印度教神祇Krishna的稱號之一。傳說在印度教傳統裡,神祇Krishna的雕像會用一輛很大的車子載著遊行,教徒會飛身撲在車子前方,讓車子輾過。後來這個字被引申用來指一個強大、無法抵擋的勢力。這裡是指James Cameron所製作的電影「異形」和「魔鬼終結者」讓其他影片招架無力。 有許多人形容全球化(globalization)就是個無法抵擋的juggernaut. *eye-popping(形容詞) 讓人瞠目結舌的; 類似的詞有mind-boggling,意思是讓人看了不敢相信、印象極為深刻的事物。Eye-popping直譯是「讓人眼珠子都會掉出來」。 ※ 編輯: oddo 來自: 219.81.156.126 (12/14 11:12)
文章代碼(AID): #1B9QpgPV (EngTalk)