[文法] 「我和Jack一起開發app」逗點疑問

看板Eng-Class作者 (azzc1031)時間4年前 (2020/06/09 12:17), 編輯推噓3(3024)
留言27則, 6人參與, 4年前最新討論串1/1
想請問以下兩句 1. I am with Jack, developing the App. 2. I am with Jack developing the App. 看起來文法都沒錯,不過意思有相同嗎? 如果要表達精確該用哪一句呢?謝謝! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 49.219.129.144 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1591676259.A.EED.html

06/09 13:38, 4年前 , 1F
這是中式英文吧....
06/09 13:38, 1F

06/09 16:36, 4年前 , 2F
都不對
06/09 16:36, 2F

06/09 16:38, 4年前 , 3F
I developed the APP with Jack.
06/09 16:38, 3F

06/09 16:38, 4年前 , 4F
或是Jack and I developed the APP.
06/09 16:38, 4F

06/09 17:01, 4年前 , 5F
with Jack不是主要重點,放後面,重度是developing th
06/09 17:01, 5F

06/09 17:01, 4年前 , 6F
e app。你的兩句意思沒差。
06/09 17:01, 6F

06/10 01:16, 4年前 , 7F
with Jack不是不可以擺前面啦,但是就像樓上講的,意思會變
06/10 01:16, 7F

06/10 01:16, 4年前 , 8F
成強調和Jack在一起,開發app只是補充一下你們一起都幹了什
06/10 01:16, 8F

06/10 01:16, 4年前 , 9F
麼好事。
06/10 01:16, 9F

06/10 01:16, 4年前 , 10F
「你freelance是自己一個嗎?」「沒啊我都跟Jack一起。」
06/10 01:16, 10F

06/10 10:36, 4年前 , 11F
我是原po,補充一下,因為app主要95%是我開發,而jack是
06/10 10:36, 11F

06/10 10:36, 4年前 , 12F
supervisor,我為了強調app主要是我開發的所以當初回mai
06/10 10:36, 12F

06/10 10:36, 4年前 , 13F
l的時候我是寫第一句(有逗點的那句),不曉得有沒有效
06/10 10:36, 13F

06/10 10:36, 4年前 , 14F
果(?)
06/10 10:36, 14F

06/10 12:58, 4年前 , 15F
I’m with這邊和後面的ing就很怪了,超級中式英文。
06/10 12:58, 15F

06/10 12:58, 4年前 , 16F
你這句話翻回中文會變成「我和傑克在一起。」「正在
06/10 12:58, 16F

06/10 12:58, 4年前 , 17F
開發程式。」他是兩個沒頭沒尾的句子
06/10 12:58, 17F

06/10 13:18, 4年前 , 18F
回樓上,第二句不能看成是省略主詞(I)的分詞構句嗎?
06/10 13:18, 18F

06/10 13:30, 4年前 , 19F
可以看成分詞構句啊,文法沒錯,但語意很怪
06/10 13:30, 19F

06/10 13:32, 4年前 , 20F
你那樣寫的重點是「我和Jack在一起」,開發程式只是補
06/10 13:32, 20F

06/10 13:32, 4年前 , 21F
充說明我們在一起做了什麼
06/10 13:32, 21F

06/10 13:33, 4年前 , 22F
你這樣寫不但沒辦法表示這個程式是你開發的
06/10 13:33, 22F

06/10 13:33, 4年前 , 23F
也脫離你想表達的意思
06/10 13:33, 23F

06/11 19:55, 4年前 , 24F
1.文法本身沒錯,但如果要表達你想表達的那這個文法
06/11 19:55, 24F

06/11 19:55, 4年前 , 25F
是錯的 2.可以一句完成的句子你幹嘛硬要拆成兩個講
06/11 19:55, 25F

06/11 19:55, 4年前 , 26F
3.不要打出中文然後翻成英文,試著用英文邏輯去思考
06/11 19:55, 26F

06/11 19:55, 4年前 , 27F
怎麼寫才順
06/11 19:55, 27F
文章代碼(AID): #1UtmrZxj (Eng-Class)