[請益] 台灣訂出預防措施阻止武漢肺炎

看板Eng-Class作者 (快樂每一天)時間5年前 (2020/03/15 14:54), 編輯推噓5(505)
留言10則, 5人參與, 5年前最新討論串1/1
身邊外國朋友們問:台灣怎麼讓確診數那麼低? 我:Taiwan has taken proactive precautionary to prevent to the outbreak. 這句用詞對嗎? Google "proactive precautionary" 好像沒有這種用法 有沒有英語世界比較常用的形容方 式 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 49.197.128.238 (澳大利亞) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1584255265.A.C25.html

03/15 17:21, 5年前 , 1F
precautionary measures?
03/15 17:21, 1F

03/15 18:00, 5年前 , 2F
Prevent及物後面不用to
03/15 18:00, 2F

03/15 18:34, 5年前 , 3F
thank you
03/15 18:34, 3F

03/15 21:47, 5年前 , 4F
precautionary measures可以,但其實比較常看到的是
03/15 21:47, 4F

03/15 21:47, 5年前 , 5F
preventive measures,如果整句翻譯要寫得漂亮與精確的
03/15 21:47, 5F

03/15 21:48, 5年前 , 6F
話,請見我下圖試譯:
03/15 21:48, 6F

03/15 21:52, 5年前 , 7F

03/16 02:05, 5年前 , 8F
你不會覺得用詞太正式的話 很像要發表期刊還演說嗎
03/16 02:05, 8F

03/16 02:08, 5年前 , 9F
而且這句回答其實等於沒回答 因為政策內容才是重點
03/16 02:08, 9F

03/16 15:38, 5年前 , 10F
thank you all guys for the comments. It's helpful.
03/16 15:38, 10F
文章代碼(AID): #1URT4Xmb (Eng-Class)