[求譯] approach 選民
最近看到有人用approach
來表達政治人物應該走出去接觸選民
在我感覺approach比較是逐漸地接近
請問用approach是對得嗎?
是否用reach還是其他字比較好
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 39.10.6.10 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1577870883.A.E93.html
推
01/02 08:23,
4年前
, 1F
01/02 08:23, 1F
→
01/02 11:01,
4年前
, 2F
01/02 11:01, 2F
推
01/02 11:10,
4年前
, 3F
01/02 11:10, 3F
推
01/02 11:33,
4年前
, 4F
01/02 11:33, 4F
→
01/02 11:33,
4年前
, 5F
01/02 11:33, 5F
→
01/02 11:33,
4年前
, 6F
01/02 11:33, 6F
→
01/02 11:33,
4年前
, 7F
01/02 11:33, 7F