You Live as Long as You are Remembered

看板Eng-Class作者 (mars)時間6年前 (2019/12/13 09:38), 編輯推噓3(307)
留言10則, 6人參與, 6年前最新討論串1/1
不知道各位大大怎麼樣翻譯這句比較通順? 我翻譯:只要活得越久,越會被記得。似乎不太通順 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 58.161.85.16 (澳大利亞) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1576201091.A.92F.html

12/13 10:09, 6年前 , 1F
你會活在被記著的每一天
12/13 10:09, 1F

12/13 11:17, 6年前 , 2F
人死留名 豹死留皮
12/13 11:17, 2F

12/13 11:23, 6年前 , 3F
你將永遠活在大家心中
12/13 11:23, 3F

12/13 13:46, 6年前 , 4F
照字面翻譯的意思是 你只會活的跟你被記得的一樣久 也就
12/13 13:46, 4F

12/13 13:46, 6年前 , 5F
是=只要有人記得你你就會永遠活在大家心中 或者說一旦被
12/13 13:46, 5F

12/13 13:46, 6年前 , 6F
遺忘你就真的死去了 我覺得中文邏輯有時候要反過來說明
12/13 13:46, 6F

12/13 13:46, 6年前 , 7F
比較好理解
12/13 13:46, 7F

12/13 17:18, 6年前 , 8F
可可夜總會
12/13 17:18, 8F

12/14 13:22, 6年前 , 9F
可可夜總會的台詞?
12/14 13:22, 9F

12/16 12:59, 6年前 , 10F
只要你被人們記住 就永遠活著
12/16 12:59, 10F
文章代碼(AID): #1Tykk3al (Eng-Class)