[求譯] 這句話什麼意思阿?

看板Eng-Class作者 (羅密歐)時間6年前 (2019/11/17 16:36), 6年前編輯推噓3(3014)
留言17則, 3人參與, 6年前最新討論串1/1
The Arctic is not merely a bellwether of matters climatic ,but an actor in them. 感覺每個字都看得懂 但是翻起來都不順.. matters climatic是什麼意思阿? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.136.40.135 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1573979793.A.D9C.html ※ 編輯: Romeo5566 (101.136.40.135 臺灣), 11/17/2019 16:37:35

11/17 16:48, 6年前 , 1F
北極影響全球變遷
11/17 16:48, 1F

11/17 17:11, 6年前 , 2F
bellwether of matters climatic 怎麼翻比較順阿?
11/17 17:11, 2F

11/17 17:54, 6年前 , 3F
北极是气候议题的风向指标,本身也参予其中。
11/17 17:54, 3F

11/17 17:55, 6年前 , 4F
例如,你看北极就可以知道现在气候发生什么事
11/17 17:55, 4F

11/17 17:56, 6年前 , 5F
但其实在北极发生的事北极自己也在整个气候议题掺一脚
11/17 17:56, 5F

11/17 21:32, 6年前 , 6F
bellwether可以用harbinger來理解,看不懂應該是因為這
11/17 21:32, 6F

11/17 21:33, 6年前 , 7F
裡的語順matters climatic好像變成了後位修飾
11/17 21:33, 7F

11/17 21:33, 6年前 , 8F
(postpositive adjective),查了一下原本經濟學人的原
11/17 21:33, 8F

11/17 21:34, 6年前 , 9F
始文章也確實長這樣,我也不太確定為什麼不講climatic
11/17 21:34, 9F

11/17 21:34, 6年前 , 10F
matters,語感上對我來說兩者都沒差,文法分析上目前我
11/17 21:34, 10F

11/17 21:35, 6年前 , 11F
只想得到他是後位修飾(有很多前位和後位修飾意思不同的
11/17 21:35, 11F

11/17 21:36, 6年前 , 12F
例子),原文這句話似乎有一個引用的出處,也許這是故意
11/17 21:36, 12F

11/17 21:37, 6年前 , 13F
用後位修飾的一種可能,不確定。相信調回去前位修飾之
11/17 21:37, 13F

11/17 21:37, 6年前 , 14F
後,你應該就看得懂了~
11/17 21:37, 14F

11/17 22:26, 6年前 , 15F
謝謝以上兩位解答 超感激~~
11/17 22:26, 15F

11/17 22:28, 6年前 , 16F
我的語感不夠好~climatic matters 才覺得比較舒服
11/17 22:28, 16F

11/17 22:35, 6年前 , 17F
google一下 後置形容詞 學到不少 感謝
11/17 22:35, 17F
※ 編輯: Romeo5566 (101.137.113.73 臺灣), 11/25/2019 20:37:27
文章代碼(AID): #1TqGQHsS (Eng-Class)