[求譯] 請問有提供保證釣到魚的方案嗎?

看板Eng-Class作者 (我床❺❻)時間4年前 (2019/09/01 03:59), 4年前編輯推噓2(204)
留言6則, 3人參與, 4年前最新討論串1/1
下個月出國時想順便去一個地方釣魚 但怕釣不到會很掃興 所以想寫信那間魚場有沒有提供保證方案(好比向台灣某些夾娃娃機那種) 如果沒有的話我可能就不買他們的tour 以下是我目前的講法 Hello Sir Because that would be really disapointed if we spend the whole afternoon but get nothing, do you provide us a package that guarantee us to catch a least one fish ? If not, maybe we won't buy your tour. Thank you. 想請問這樣的講法外國人聽得懂嗎? 如果這樣講很爛 可以怎麼講比較達意呢? 就拜託專業大大多多賜教一下了 感激不盡! -- -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.34.57.62 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1567281565.A.880.html ※ 編輯: onmybed5566 (114.34.57.62 臺灣), 09/01/2019 04:01:19 ※ 編輯: onmybed5566 (114.34.57.62 臺灣), 09/01/2019 04:01:52

09/01 07:09, 4年前 , 1F
整封信超沒禮貌的...傻眼
09/01 07:09, 1F

09/01 07:11, 4年前 , 2F
用 really disapointed,這是還沒買產品就先客訴嗎?!
09/01 07:11, 2F

09/01 09:04, 4年前 , 3F
有些小錯,不過外國人完全能看得懂,但很沒禮貌
09/01 09:04, 3F
那請問這樣會不會比較好? I wonder if you could provide us a package that guarantee us to catch a least one fish?cause we're afraid that we spend the whole afternoon but get nothing, I think that would be a little bit regretful for us.Would it possibe for us to get some warranty? 如果還是很失禮的話可以教一下怎麼樣會禮貌一點嗎? 另外有錯也煩請告知一下 感恩~! ※ 編輯: onmybed5566 (114.34.197.210 臺灣), 09/01/2019 15:36:28

09/02 10:27, 4年前 , 4F
這樣好一些
09/02 10:27, 4F

09/02 19:47, 4年前 , 5F
只用你修改後的第一句就好囉,第2句委婉地很彆扭,第3句
09/02 19:47, 5F

09/02 19:47, 4年前 , 6F
就重複意思了,除非你想要來個首 尾 呼 應
09/02 19:47, 6F
文章代碼(AID): #1TQj6TY0 (Eng-Class)