[文法] before後面的子句的問題
<問個簡單的文法問題 20190826>
「三個月前,我成功地在公司破產前募到1000萬美金。」
以下兩個翻譯,哪個才是正確的?
「Three months ago, I succeeded in raising 10 million USD before the company
WENT bankrupt.」
還是
「Three months ago, I succeeded in raising 10 million USD before the company
GOES bankrupt.」
我自己感覺went比較順
但是公司從來沒破產過
所以用過去式有點怪怪的.....@@
所以是要用過去式went 還是現在式 goes?
歡迎知道的人指點一下
感恩!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 106.107.180.140 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1566784822.A.F49.html
推
08/26 11:04,
6年前
, 1F
08/26 11:04, 1F
→
08/26 13:28,
6年前
, 2F
08/26 13:28, 2F
→
08/26 13:28,
6年前
, 3F
08/26 13:28, 3F
→
08/26 13:58,
6年前
, 4F
08/26 13:58, 4F
→
08/26 13:59,
6年前
, 5F
08/26 13:59, 5F
→
08/26 14:01,
6年前
, 6F
08/26 14:01, 6F
→
08/26 14:36,
6年前
, 7F
08/26 14:36, 7F
推
08/26 19:28,
6年前
, 8F
08/26 19:28, 8F
了解!
謝謝!
※ 編輯: aqw123 (106.107.180.140 臺灣), 08/26/2019 19:35:30
我懂了!
這好像就是語言的侷限性
有網友跟我說
我的中文本身就有語病了
沒破產...哪來的破產前.....
但是我們溝通又都可以瞬間了解@@
好特別喔
謝謝所有參與討論的網友們
感恩!
※ 編輯: aqw123 (106.107.180.140 臺灣), 09/02/2019 16:00:21