[請益] dodgy fare 在文中的意思

看板Eng-Class作者 (Boston)時間6年前 (2019/08/24 18:29), 編輯推噓3(3010)
留言13則, 4人參與, 6年前最新討論串1/2 (看更多)
在一篇關於兒童網路安全的文章中 作者用了 dodgier fare dodgy 的意思有「逃避的、狡猾的」 那 dodgy fare 要怎麼理解呢? https://i.imgur.com/geMmzdJ.jpg
謝謝! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.233.168.194 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1566642579.A.4A6.html

08/24 19:39, 6年前 , 1F
看了一下經濟學人的前後文,也許是用暗喻手法,把網路
08/24 19:39, 1F

08/24 19:39, 6年前 , 2F
想成是提供不同影片、圖像的市場,小孩與青少年就是需
08/24 19:39, 2F

08/24 19:40, 6年前 , 3F
求者、消費者,而市場提供消費者更為狡猾的食物、糧食
08/24 19:40, 3F

08/24 19:42, 6年前 , 4F
就是暗指小孩或青少年接收到更為狡猾、矯飾過的成人、
08/24 19:42, 4F

08/24 19:43, 6年前 , 5F
暴力等影片或圖像這樣,譬如tumbnail假裝是彩虹小馬,
08/24 19:43, 5F

08/24 19:43, 6年前 , 6F
點進去是虐童影片等
08/24 19:43, 6F

08/24 20:32, 6年前 , 7F
前一段文和這段文在講什麼?(特別是這兩個字的後文也舉了
08/24 20:32, 7F

08/24 20:32, 6年前 , 8F
幾個實例) 必要時配合英英字典的解釋
08/24 20:32, 8F

08/24 20:32, 6年前 , 9F
(前一段講的是沒有網路/網路不盛行的時代,所以是"much
08/24 20:32, 9F

08/24 20:32, 6年前 , 10F
less dodgier fare (on TV)"
08/24 20:32, 10F

08/25 00:18, 6年前 , 11F
其實應該解作risky或questionable比較貼切。
08/25 00:18, 11F

08/25 00:23, 6年前 , 12F
事實上翻成「狡猾」才是根本不貼切啊…
08/25 00:23, 12F

08/25 11:52, 6年前 , 13F
謝謝c大d大w大!
08/25 11:52, 13F
文章代碼(AID): #1TOH6JIc (Eng-Class)
文章代碼(AID): #1TOH6JIc (Eng-Class)