[求譯] 這樣翻有問題嗎?

看板Eng-Class作者 (Schrader)時間6年前 (2019/03/29 12:14), 編輯推噓10(10025)
留言35則, 7人參與, 6年前最新討論串1/1
想問一下這樣翻 工作負責且小心翼翼 Being meticulous and responsible are my attitudes toward work. 應該是沒文法問題;但從英文看來會奇怪嗎? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.227.35.76 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1553832865.A.5B3.html

03/29 19:36, 6年前 , 1F
很中式英文,很怪...
03/29 19:36, 1F

03/29 23:10, 6年前 , 2F
先不說英文啦,這句話本身就是個邏輯錯誤-誰工作不負責?
03/29 23:10, 2F

03/30 00:53, 6年前 , 3F
二樓工作好單純都遇到好人 沒遇過那種愛牽托找理由的
03/30 00:53, 3F

03/30 00:55, 6年前 , 4F
以文法來說 Being開頭要用is 所以態度應該不用加s
03/30 00:55, 4F

03/30 18:09, 6年前 , 5F
I have responsible for my work and always keep e
03/30 18:09, 5F

03/30 18:09, 6年前 , 6F
ye on any details
03/30 18:09, 6F

03/30 18:12, 6年前 , 7F
Always can* 樓上他用are是因為提到了兩個條件
03/30 18:12, 7F

03/30 18:53, 6年前 , 8F
樓上 have後面怎麼會用形容詞responsible
03/30 18:53, 8F

03/30 18:56, 6年前 , 9F
being就算後面有二個形容詞 還是要用is唷
03/30 18:56, 9F

03/30 18:58, 6年前 , 10F
還有eye前面要加an
03/30 18:58, 10F

03/30 19:03, 6年前 , 11F
打錯了是a responsibility, 還有是keep eyes 忘了s,
03/30 19:03, 11F

03/30 19:04, 6年前 , 12F
如果打an就變一個眼睛而已了啊 XD
03/30 19:04, 12F

03/30 19:05, 6年前 , 13F
重整一下,是in responsible for 或have a responsi
03/30 19:05, 13F

03/30 19:05, 6年前 , 14F
bility for
03/30 19:05, 14F

03/30 19:05, 6年前 , 15F
Im*.... 我要砸手機了...
03/30 19:05, 15F

03/30 19:07, 6年前 , 16F
那是片語 你不要亂改字啦 XD https://reurl.cc/V0Dby
03/30 19:07, 16F

03/30 19:12, 6年前 , 17F
我記錯詞性了,一直以為是being meticulous 這件事
03/30 19:12, 17F

03/30 19:12, 6年前 , 18F
和responsible,結果是being 這兩個詞
03/30 19:12, 18F

03/30 19:19, 6年前 , 19F
真的耶是片語 XD 學到惹
03/30 19:19, 19F

03/30 19:26, 6年前 , 20F
那responsible 跟responsibility 的用法應該就沒錯
03/30 19:26, 20F

03/30 19:26, 6年前 , 21F
了吧?
03/30 19:26, 21F

03/30 20:17, 6年前 , 22F
我那句話的意思是,對於會認真看cv的人來說,工作謹慎負責
03/30 20:17, 22F

03/30 20:17, 6年前 , 23F
基本上等同於沒啥能說的,但那不是這個版的範圍了
03/30 20:17, 23F

03/30 21:25, 6年前 , 24F
可考慮說I work meticulously and responsibly.
03/30 21:25, 24F

03/31 02:18, 6年前 , 25F
中文的「負責任」作為形容詞,指的是「有責任感的」。在大
03/31 02:18, 25F

03/31 02:18, 6年前 , 26F
部分的情況下,並不適用responsible這個字,真的要表達的
03/31 02:18, 26F

03/31 02:18, 6年前 , 27F
話,可能用I have a strong sense of responsibility. 會
03/31 02:18, 27F

03/31 02:18, 6年前 , 28F
比較準確
03/31 02:18, 28F

03/31 02:24, 6年前 , 29F
但如同ewayne大所說,強調自己「負責任」在英文的邏輯中的
03/31 02:24, 29F

03/31 02:25, 6年前 , 30F
確有點奇怪,因為本就該對你的職掌項目負責嘛,如果是面試
03/31 02:25, 30F

03/31 02:25, 6年前 , 31F
,的確是沒什麼好拿來說嘴的。
03/31 02:25, 31F

03/31 02:28, 6年前 , 32F
又,其實像EVASUKA大這樣簡單的句子不就好了嗎?幹嘛搞那
03/31 02:28, 32F

03/31 02:28, 6年前 , 33F
麼複雜 XD (但 work responsibly 在意義上又有那麼一點微
03/31 02:28, 33F

03/31 02:28, 6年前 , 34F
妙的不同就是了)
03/31 02:28, 34F

04/01 14:46, 6年前 , 35F
可以用accountable
04/01 14:46, 35F
文章代碼(AID): #1SdPkXMp (Eng-Class)