[文法] 如何才能了解同事寫的英文?
我在某家一小店當房務員
在每天櫃檯給房務的退房單的201房欄位上看到這段
"LEFT R201 room card and 2 coupons ~
我整個完全看不懂是什麼意思
因為房卡都在我手上是留什麼R201房卡?
然後櫃檯就飆我笨連這個都看不懂
但如果是祈使(命令)句應該是動詞原型吧?!
況且就算是命令式也沒有介系詞片語引導對象
沒介係詞也至少提出主詞用被動式說明是誰
之後他講才知道原來是201號的房費已經付了
然後他叫房務員拿房卡和折價券給還沒來的201房客.......
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.222.146.218
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1545583689.A.526.html
※ 編輯: onijima (61.222.146.218), 12/24/2018 00:49:02
推
12/24 00:55,
7年前
, 1F
12/24 00:55, 1F
想看得懂他寫什麼而非自己亂猜
※ 編輯: onijima (61.222.146.218), 12/24/2018 00:58:24
像"LEFT R201 room card and 2 coupons ~ "為什麼命令句會是這樣?也沒指出對象到底
是?
這樣簡單國小三年級的東西我就不懂了
※ 編輯: onijima (61.222.146.218), 12/24/2018 01:08:19
推
12/24 01:35,
7年前
, 2F
12/24 01:35, 2F
我沒有別的意思只是想有工作就好好做,我都年紀都不小了不想因為這種小事又沒做
※ 編輯: onijima (61.222.146.218), 12/24/2018 02:38:20
推
12/24 02:54,
7年前
, 3F
12/24 02:54, 3F
→
12/24 08:39,
7年前
, 4F
12/24 08:39, 4F
→
12/24 09:34,
7年前
, 5F
12/24 09:34, 5F
→
12/24 09:34,
7年前
, 6F
12/24 09:34, 6F
避免遭當時人認出我已刪除一半內容,只留來龍去脈清楚的部分
※ 編輯: onijima (27.247.103.170), 12/24/2018 12:40:59
→
12/27 17:15,
7年前
, 7F
12/27 17:15, 7F