[單字] clunky在形容opera時是指冗長或生硬?
前輩好,我看書看到一段是在講菲律賓拳王曼尼帕奎奧參政的:
One day, on the fifth floor corridor in the Senate building,
where de Lima still has her office in Room 526, I bumped into
‘The Destroyer’ as he waited for a lift. Like many of the leading
players in this clunky political soap opera, his office was also on
the fifth floor.
我的理解:
某天在參議院大樓的五樓走廊上,德里瑪的辦公室就在526室,
我撞見毀滅者(帕奎奧的綽號)在電梯前面等候。
他跟許多【冗長clunky?】政治肥皂劇的主要演員一樣,辦公室都在五樓。
問題:1. 請問clunky 在這裡要理解成什麼意思比較好?
愚蠢?冗長?生硬?
2. 肥皂劇裡面的主角辦公室都在五樓嗎?
看到這邊我笑出來,原來美劇也有ptt五樓文化?(還是我孤陋寡聞)
跪求解orz
先謝謝指教!!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.194.159.9
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1535944285.A.DF4.html
推
09/03 13:04,
7年前
, 1F
09/03 13:04, 1F
→
09/09 05:29,
7年前
, 2F
09/09 05:29, 2F