[單字] clunky在形容opera時是指冗長或生硬?

看板Eng-Class作者 (KIKI)時間7年前 (2018/09/03 11:11), 編輯推噓1(101)
留言2則, 2人參與, 7年前最新討論串1/1
前輩好,我看書看到一段是在講菲律賓拳王曼尼帕奎奧參政的: One day, on the fifth floor corridor in the Senate building, where de Lima still has her office in Room 526, I bumped into ‘The Destroyer’ as he waited for a lift. Like many of the leading players in this clunky political soap opera, his office was also on the fifth floor. 我的理解: 某天在參議院大樓的五樓走廊上,德里瑪的辦公室就在526室, 我撞見毀滅者(帕奎奧的綽號)在電梯前面等候。 他跟許多【冗長clunky?】政治肥皂劇的主要演員一樣,辦公室都在五樓。 問題:1. 請問clunky 在這裡要理解成什麼意思比較好?      愚蠢?冗長?生硬? 2. 肥皂劇裡面的主角辦公室都在五樓嗎?     看到這邊我笑出來,原來美劇也有ptt五樓文化?(還是我孤陋寡聞)      跪求解orz 先謝謝指教!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.194.159.9 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1535944285.A.DF4.html

09/03 13:04, 7年前 , 1F
那句話是諷刺時政的意味,不是說真有一部政治肥皂劇
09/03 13:04, 1F

09/09 05:29, 7年前 , 2F
clunky還有過時的意思
09/09 05:29, 2F
文章代碼(AID): #1RZAPTtq (Eng-Class)