[求譯] CNN標題

看板Eng-Class作者 (OkitaTW)時間7年前 (2018/08/04 00:22), 編輯推噓1(106)
留言7則, 2人參與, 7年前最新討論串1/1
U.S. MARKETS EDGE HIGHER AMID NEW TRADE CONCERNS 這句話的單字查Yahoo後拼湊起來還是看不懂 求解釋這一句的文法或當中的片語 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.24.136.69 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1533313371.A.2C0.html

08/04 05:22, 7年前 , 1F
新聞標題和標語等等的都會以最精簡的句子快速傳達訊
08/04 05:22, 1F

08/04 05:22, 7年前 , 2F
息和吸引目光,寫文章的文法規則不適用。像是動詞時態
08/04 05:22, 2F

08/04 05:22, 7年前 , 3F
會使用現在式(應為markets edged higher)省略介系
08/04 05:22, 3F

08/04 05:22, 7年前 , 4F
詞(應為new concerns over trade)。
08/04 05:22, 4F

08/04 05:25, 7年前 , 5F
查grammar rules for newspaper headlines可以找到你
08/04 05:25, 5F

08/04 05:25, 7年前 , 6F
要的內容:)
08/04 05:25, 6F

08/04 17:25, 7年前 , 7F
感謝,我去找找
08/04 17:25, 7F
文章代碼(AID): #1RP85RB0 (Eng-Class)