[求譯] 我對你的心意始終不變

看板Eng-Class作者 (只是一隻鳥)時間5年前 (2018/07/22 23:23), 5年前編輯推噓8(806)
留言14則, 11人參與, 5年前最新討論串1/1
跟風每日一撩,結果太久沒碰英文,怎麼翻語氣怎麼怪 世界並非如你所見,但我對你的心意始終不變 The world around you is not what it seems. However, my feeling to you would never change. "心意"除了feeling有沒有其他更合適的單字可以做替換 "我對你的心意"介係詞要用to還是with(to念起來怪怪的,但with的意思好像沒到位) 卡住的是第二句,想請問有沒有更合適的翻譯 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.237.84.205 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1532272999.A.EF1.html

07/22 23:28, 5年前 , 1F
for
07/22 23:28, 1F
感謝~忘記還能用for ※ 編輯: TheRedDove (36.237.84.205), 07/22/2018 23:29:52 ※ 編輯: TheRedDove (36.237.84.205), 07/22/2018 23:32:13

07/22 23:36, 5年前 , 2F
心意是feelings 非單一種feeling
07/22 23:36, 2F

07/22 23:37, 5年前 , 3F
My feelings for you will never change.
07/22 23:37, 3F
感謝上面幾位大大幫忙((跪 ※ 編輯: TheRedDove (36.237.84.205), 07/22/2018 23:49:11

07/23 12:54, 5年前 , 4F
i can feel my love for you growing stronger everyday
07/23 12:54, 4F

07/23 13:18, 5年前 , 5F
不懂這句話的邏輯,然而是轉折,但前後兩句並不對立啊。
07/23 13:18, 5F

07/23 13:18, 5年前 , 6F
英文用however感覺很乖看不懂。
07/23 13:18, 6F

07/23 14:19, 5年前 , 7F
My heart will go on XD
07/23 14:19, 7F

07/23 14:30, 5年前 , 8F
Nothing’s gonna change my love for you XD
07/23 14:30, 8F

07/23 15:16, 5年前 , 9F
純粹覺得這句話怪怪的..
07/23 15:16, 9F

07/23 15:48, 5年前 , 10F
可能覺得第一句怪怪的吧 兩句好像沒有明顯的關聯
07/23 15:48, 10F

07/24 19:14, 5年前 , 11F
這兩句話沒啥關聯...
07/24 19:14, 11F

07/24 19:15, 5年前 , 12F
如果第一句是世界隨時都在變動之類的 用however接續才
07/24 19:15, 12F

07/24 19:15, 5年前 , 13F
合理 不然語意真的怪怪的
07/24 19:15, 13F

07/25 11:08, 5年前 , 14F
7樓 XDDD
07/25 11:08, 14F
文章代碼(AID): #1RLA5dxn (Eng-Class)