[求譯] 我對你的心意始終不變
跟風每日一撩,結果太久沒碰英文,怎麼翻語氣怎麼怪
世界並非如你所見,但我對你的心意始終不變
The world around you is not what it seems.
However, my feeling to you would never change.
"心意"除了feeling有沒有其他更合適的單字可以做替換
"我對你的心意"介係詞要用to還是with(to念起來怪怪的,但with的意思好像沒到位)
卡住的是第二句,想請問有沒有更合適的翻譯
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.237.84.205
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1532272999.A.EF1.html
推
07/22 23:28,
5年前
, 1F
07/22 23:28, 1F
感謝~忘記還能用for
※ 編輯: TheRedDove (36.237.84.205), 07/22/2018 23:29:52
※ 編輯: TheRedDove (36.237.84.205), 07/22/2018 23:32:13
→
07/22 23:36,
5年前
, 2F
07/22 23:36, 2F
→
07/22 23:37,
5年前
, 3F
07/22 23:37, 3F
感謝上面幾位大大幫忙((跪
※ 編輯: TheRedDove (36.237.84.205), 07/22/2018 23:49:11
推
07/23 12:54,
5年前
, 4F
07/23 12:54, 4F
推
07/23 13:18,
5年前
, 5F
07/23 13:18, 5F
→
07/23 13:18,
5年前
, 6F
07/23 13:18, 6F
推
07/23 14:19,
5年前
, 7F
07/23 14:19, 7F
推
07/23 14:30,
5年前
, 8F
07/23 14:30, 8F
→
07/23 15:16,
5年前
, 9F
07/23 15:16, 9F
推
07/23 15:48,
5年前
, 10F
07/23 15:48, 10F
推
07/24 19:14,
5年前
, 11F
07/24 19:14, 11F
→
07/24 19:15,
5年前
, 12F
07/24 19:15, 12F
→
07/24 19:15,
5年前
, 13F
07/24 19:15, 13F
推
07/25 11:08,
5年前
, 14F
07/25 11:08, 14F