[請益] 這裡的for是什麼意思?

看板Eng-Class作者時間7年前 (2018/07/19 16:38), 7年前編輯推噓2(2021)
留言23則, 5人參與, 7年前最新討論串1/1
圖: https://imgur.com/a/mNfs52Y 我已經找了http://www.learnersdictionary.com/definition/for 但我認為這20個解釋都不適合用在這句英文上 請問,這邊的for要怎麼解釋會比較好呢? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.219.69.159 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1531989486.A.1B1.html

07/19 17:16, 7年前 , 1F
找這種專門領域的文章 令人頭痛
07/19 17:16, 1F

07/19 17:28, 7年前 , 2F
只看這句的話需要了解原意嗎?應該不用吧?
07/19 17:28, 2F

07/19 17:46, 7年前 , 3F
就「針對」不是嗎?
07/19 17:46, 3F

07/19 18:16, 7年前 , 4F
若你不了解這句話的原意,你是怎麼判斷這20個解釋都不符合
07/19 18:16, 4F

07/19 18:16, 7年前 , 5F
你的期待?
07/19 18:16, 5F

07/19 20:02, 7年前 , 6F
1. ...需要了解原意嗎? /很可能需要 語意理解都是看
07/19 20:02, 6F

07/19 20:02, 7年前 , 7F
整體的
07/19 20:02, 7F

07/19 20:10, 7年前 , 8F
我想原PO知道什麼是LRU演算法 如果我沒搞錯的話 這
07/19 20:10, 8F

07/19 20:11, 7年前 , 9F
句話應該只是說將最舊的pending "Activare Se..."
07/19 20:11, 9F

07/19 20:11, 7年前 , 10F
中的Session ID刪除
07/19 20:11, 10F

07/19 20:13, 7年前 , 11F
可以說"針對"沒錯 如果是翻整句的話(A for B) 常常
07/19 20:13, 11F

07/19 20:14, 7年前 , 12F
簡單翻成"的"就可以了 (B的A)
07/19 20:14, 12F
那為什麼不直接用of就好了,要用for? ※ 編輯: zzss2003 (61.220.35.86), 07/24/2018 14:00:21

07/24 16:00, 7年前 , 13F
OK 你不能用中文邏輯反過來質疑英文
07/24 16:00, 13F

07/24 16:01, 7年前 , 14F
中文裡"的"用法很有彈性 但of不是 of用在ownership
07/24 16:01, 14F

07/24 16:03, 7年前 , 15F
或部分/整體關係這種地方 for最核心意義就前面人說
07/24 16:03, 15F

07/24 16:03, 7年前 , 16F
的: 針對
07/24 16:03, 16F

07/24 16:04, 7年前 , 17F
你可以想做中文裡"的"同時和of, for的部分用法相通
07/24 16:04, 17F

07/24 16:06, 7年前 , 18F
兩種語言間的翻譯關係大部分都不是一對一函數(完)
07/24 16:06, 18F
我的意思是,就算這邊把for改成of,讀起來的語意也是一樣的吧? ※ 編輯: zzss2003 (60.250.129.225), 07/24/2018 18:03:56

07/24 20:22, 7年前 , 19F
for的語意和of不一樣,不能因為這個情況的for可以
07/24 20:22, 19F

07/24 20:22, 7年前 , 20F
用「的」翻,就表示它可以回翻成of
07/24 20:22, 20F

07/24 20:27, 7年前 , 21F
刪除這個session ID,基於它是最少用到的session ID
07/24 20:27, 21F

07/24 20:27, 7年前 , 22F
(O);刪除最少用到的session ID的這個session ID(X)
07/24 20:27, 22F

07/24 20:27, 7年前 , 23F
用of會很累贅很不通順
07/24 20:27, 23F
文章代碼(AID): #1RK4tk6n (Eng-Class)