[求譯] 可以幫看我的翻譯是否有誤嗎? 

看板Eng-Class作者 (KIKI)時間7年前 (2018/06/28 17:47), 編輯推噓0(003)
留言3則, 1人參與, 7年前最新討論串1/1
出處是一本講述菲律賓總統杜特蒂的故事,其中有一段看不太懂, 試譯如下,請問我的理解是否有誤呢? 前文:  Eleanor’s voluminous attempt to mimic her father’s response was startling. ‘“WHAAAAAT?”’ she screeched. 原文: It had the feel of a practiced rendition of a family favourite; today this story features prominently in the presidential apocrypha. 試譯: 很熟練地描述家庭寵兒的故事;今天,這個故事在總統的番外篇特別突出。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.216.128.67 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1530179254.A.394.html

06/28 19:23, 7年前 , 1F
第一句比較有問題 It是指前文描述的情節 had the
06/28 19:23, 1F

06/28 19:23, 7年前 , 2F
feel... 意思是"感覺像是在呈現/表演家庭寵兒的故事
06/28 19:23, 2F

06/28 19:25, 7年前 , 3F
" 有點像是想表達他們是做給外人看的意思
06/28 19:25, 3F
文章代碼(AID): #1RDAwsEK (Eng-Class)