[請益] 外國網友解釋"not exactly a first..."

看板Eng-Class作者 (QQ)時間5年前 (2018/06/25 00:23), 5年前編輯推噓0(002)
留言2則, 1人參與, 5年前最新討論串1/1
各位好,請問一下 在英語論壇提問https://goo.gl/37918J 我問: Super Mario Kart (SNES) Playthrough [60FPS] A complete playthrough of Nintendo's 1992 racing phenom, Super Mario Kart. This epic game established an entirely new genre (not exactly a first for Mario), with a series still going strong today on Nintendo's current systems. A complete classic, regardless of how later installments influence your opinion! This playthrough goes through each circuit on the 100cc class mode, and upon completion goes through the then unlocked 150cc mode. I used each character throughout. https://youtu.be/EcCP255DORQ
----------------- What does the text "not exactly a first for Mario" mean? ======== 網友jutfrank回應 The speaker is alluding to the well-known fact that Mario had already been enormously original prior to Super Mario Kart. The effect of the use of "exactly" is to show that to say that Mario Kart was 'not a first' is something of an understatement. 我回應 So "exactly" in "not exactly a first" reduces the effect of 'not a first'. The speaker tries to say it in a tactful way. Am I right? 網友Piscean回應 No. read jutfrank's response again. ======== 我的回應是要表達,原本是'not a first',但加上了"exactly"變成 "not exactly a first",把語氣消弱、變得婉轉。 「這不是馬俐歐第一次開創新類型的遊戲」變成: 「這『不完全是』馬俐歐第一次開創新類型的遊戲」 難道jutfrank的意思不是這樣嗎? 還是說,這句要怎麼理解才對呢? to say that Mario Kart was 'not a first' is something of an understatement. (翻譯:說馬俐歐賽車「不是第一個」是某種程度的低估)(?) 請教一下,謝謝。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.248.150.160 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1529857420.A.8C1.html

06/25 00:56, 5年前 , 1F
這裡的not exactly不能以字面意思解釋 比較接近是強調
06/25 00:56, 1F

06/25 00:56, 5年前 , 2F
not a first的意思
06/25 00:56, 2F
好的,感謝! ※ 編輯: scju (111.251.44.157), 06/27/2018 11:37:57
文章代碼(AID): #1RByMCZ1 (Eng-Class)