[請益] 外國網友解釋"not exactly a first..."
各位好,請問一下
在英語論壇提問https://goo.gl/37918J
我問:
Super Mario Kart (SNES) Playthrough [60FPS]
A complete playthrough of Nintendo's 1992 racing phenom, Super Mario Kart.
This epic game established an entirely new genre (not exactly a first for
Mario), with a series still going strong today on Nintendo's current systems.
A complete classic, regardless of how later installments influence your
opinion! This playthrough goes through each circuit on the 100cc class mode,
and upon completion goes through the then unlocked 150cc mode. I used each
character throughout.
https://youtu.be/EcCP255DORQ
-----------------
What does the text "not exactly a first for Mario" mean?
========
網友jutfrank回應
The speaker is alluding to the well-known fact that Mario had already been
enormously original prior to Super Mario Kart. The effect of the use of
"exactly" is to show that to say that Mario Kart was 'not a first' is something
of an understatement.
我回應
So "exactly" in "not exactly a first" reduces the effect of 'not a first'.
The speaker tries to say it in a tactful way. Am I right?
網友Piscean回應
No. read jutfrank's response again.
========
我的回應是要表達,原本是'not a first',但加上了"exactly"變成
"not exactly a first",把語氣消弱、變得婉轉。
「這不是馬俐歐第一次開創新類型的遊戲」變成:
「這『不完全是』馬俐歐第一次開創新類型的遊戲」
難道jutfrank的意思不是這樣嗎?
還是說,這句要怎麼理解才對呢?
to say that Mario Kart was 'not a first' is something of an understatement.
(翻譯:說馬俐歐賽車「不是第一個」是某種程度的低估)(?)
請教一下,謝謝。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.248.150.160
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1529857420.A.8C1.html
→
06/25 00:56,
5年前
, 1F
06/25 00:56, 1F
→
06/25 00:56,
5年前
, 2F
06/25 00:56, 2F
好的,感謝!
※ 編輯: scju (111.251.44.157), 06/27/2018 11:37:57