[請益] 新聞中一個句子

看板Eng-Class作者 (cgj是這樣是這樣 選擇性/)時間7年前 (2018/04/10 20:18), 7年前編輯推噓1(103)
留言4則, 2人參與, 7年前最新討論串1/1
來源:一篇中國駐英大使寫的文章 刊登在英國每日電郵報上 https://goo.gl/HtA7fZ 新聞開頭第一句的部分 The recent US announcement to invoke “Article 301” and raise tariffs on Chin ese goods is a typical unilateral and protectionist move that severely breache s WTO rules. 紅字部分為什麼是用announcement 而不用announce呢 這樣and後面有動詞raise 前面卻 沒有 文法不會有問題嗎 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.217.107.108 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1523362722.A.131.html

04/10 20:38, 7年前 , 1F
and 連接 invoke 跟 raise 兩個動詞
04/10 20:38, 1F
咦 前面有to不是不定詞嗎@@

04/10 20:54, 7年前 , 2F
announcement 是主詞
04/10 20:54, 2F
※ 編輯: ipad9 (180.217.107.108), 04/10/2018 21:09:13

04/11 08:50, 7年前 , 3F
原來應該是 to invoke 跟 to raise,但兩個不定詞用法以
04/11 08:50, 3F

04/11 08:50, 7年前 , 4F
and 連結時,後面的 to 通常會被省略
04/11 08:50, 4F
文章代碼(AID): #1QpAkY4n (Eng-Class)