[請益] 英文是否可用state表>>某種狀態?

看板Eng-Class作者 (Mustaine)時間8年前 (2018/01/31 03:10), 編輯推噓2(2010)
留言12則, 2人參與, 8年前最新討論串1/1
哈囉 想請問有關「狀態」這兩個字 由於本魯目前在報考美國的電影研究所常常要寫一些statement 在中文的藝術、電影論文或影評,中文書寫常常可以看到 例如這是一種xx的狀態、在鏡頭下成為一種冷列的狀態、在xx的狀態下等等... 是否可以用state通用呢?之前問人得到的答案是英文沒有單指本身「狀態」的詞 他的意思是無法直翻,要依據主題是什麼,例如「備戰狀態」 但我因為我目前用中文寫statement的時候有寫到 例如:我認為電影不只呈現故事,而是某種「狀態」 所以到底能不能用kind of a state這樣呢? p.s. 我很喜歡一部溫德斯的電影叫State of things 中文就翻 事物的狀態 所以才上來問這樣可不可以,希望有高手能回答小弟的問題謝謝 -- -當手臂神經受傷必須停止音樂生涯 我是個鬥士.我不會逃跑.即便是我要踏入棺材了,我可能還會再出一張專輯-"葬禮 現場專輯". -Dave Mustaine- Megadeth -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.162.98.133 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1517339409.A.DB5.html

01/31 05:28, 8年前 , 1F
看搭字和前後文,但建議用準確的字去表達你要修飾的目標
01/31 05:28, 1F

01/31 05:29, 8年前 , 2F
譬如說preparedness指的是the state/level of being
01/31 05:29, 2F

01/31 05:29, 8年前 , 3F
prepared for st.,那你用這個字就好,不用講那麼長(
01/31 05:29, 3F

01/31 05:29, 8年前 , 4F
state of XXX),文章還是愈簡潔愈好。
01/31 05:29, 4F

01/31 05:31, 8年前 , 5F
要形容靜寂的狀態,可能可以用state of being quiet,但
01/31 05:31, 5F

01/31 05:31, 8年前 , 6F
也可考慮stillness等字(當然還是要看前後文和領域)
01/31 05:31, 6F

01/31 05:33, 8年前 , 7F
不見得一直要用state,quality of XXX也可以是選項
01/31 05:33, 7F

01/31 05:34, 8年前 , 8F
英文寫作非常重視換字,你要寫film review這類文章嗎?
01/31 05:34, 8F

01/31 05:34, 8年前 , 9F
那更要注意變化了,影評才不會索然無味
01/31 05:34, 9F

01/31 05:36, 8年前 , 10F
最後你舉例的電影名稱,電影名或書名翻譯是另一個天地
01/31 05:36, 10F

01/31 08:55, 8年前 , 11F
Dont feed the lion, shes in a state of rage. 摘自某段歌
01/31 08:55, 11F

01/31 08:55, 8年前 , 12F
詞。
01/31 08:55, 12F
文章代碼(AID): #1QSCCHsr (Eng-Class)