[請益] 為做而做 英文講法
請教版上先進,
如果要表達 "這人做的很多事情都是為做而做" => 有點像是做很多事但真的有用的較少
有點貶意,暗指這人花拳繡腿,刷存在感但實際有用的功勞很少。
如果直接說 He did lots of stuffs but most of them are not that valuable.
感覺跟中文想表達的還是不太一樣。
有沒有比較貼近中文原文的英文表達方法?
謝謝
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 210.176.71.65
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1517296751.A.815.html
※ 編輯: useeseeu (210.176.71.65), 01/30/2018 15:20:39
※ 編輯: useeseeu (210.176.71.65), 01/30/2018 15:21:49
推
01/30 16:56,
6年前
, 1F
01/30 16:56, 1F
推
01/30 17:12,
6年前
, 2F
01/30 17:12, 2F
推
01/30 17:59,
6年前
, 3F
01/30 17:59, 3F
推
01/31 15:34,
6年前
, 4F
01/31 15:34, 4F
→
01/31 15:35,
6年前
, 5F
01/31 15:35, 5F
→
01/31 15:35,
6年前
, 6F
01/31 15:35, 6F
→
01/31 15:36,
6年前
, 7F
01/31 15:36, 7F
推
02/01 16:53,
6年前
, 8F
02/01 16:53, 8F
→
02/01 16:53,
6年前
, 9F
02/01 16:53, 9F
→
02/01 17:04,
6年前
, 10F
02/01 17:04, 10F
→
02/01 17:04,
6年前
, 11F
02/01 17:04, 11F