[文法] 準關係代名詞 as

看板Eng-Class作者 (學習誠懇的跨出一步)時間8年前 (2018/01/20 12:52), 8年前編輯推噓1(104)
留言5則, 2人參與, 8年前最新討論串1/1
https://i.imgur.com/nPklbnv.jpg
https://i.imgur.com/My97BlP.jpg
這裡面的as 按定義應該可以還原成 , which is planned.which代表整件事情. 可是這樣翻譯結果就會變成: 我們將如計畫一樣,無法在kingston靠岸。 就像he was drunk, as usual. (必逗號)表示整件事(他喝醉)是usual的。 但意思就會跟:我們將無法如預期做甚麼相差甚遠。 怎麼會這樣呢@@ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.162.1.253 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1516423978.A.F99.html ※ 編輯: chari7586 (1.162.1.253), 01/20/2018 12:57:01

01/20 14:31, 8年前 , 1F
因為還原錯了啊,as planned 是 dock in Kingston,而不是前
01/20 14:31, 1F

01/20 14:31, 8年前 , 2F
面一整句
01/20 14:31, 2F

01/21 11:50, 8年前 , 3F
請問還原後的句子長怎樣呢?
01/21 11:50, 3F

01/21 12:04, 8年前 , 4F
改用which來表示的話,他代替了不定詞to dock in kings
01/21 12:04, 4F

01/21 12:04, 8年前 , 5F
ton嗎?因為不定詞也能當名詞用
01/21 12:04, 5F
文章代碼(AID): #1QOiig-P (Eng-Class)