[請益] 冰凍三尺非一日之寒 翻譯

看板Eng-Class作者 (哈沃克)時間6年前 (2017/10/17 23:26), 編輯推噓2(201)
留言3則, 2人參與, 6年前最新討論串1/1
各位大大好 想請問 “冰凍三尺非一日之寒,滴水穿石非一日之功” 翻成英文要怎麼翻? 怎麼翻都覺得不完美 還是要用羅馬非一日造成的方式來形容? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.217.164.197 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1508254004.A.5E7.html

10/17 23:47, 6年前 , 1F
嚴格來說不一樣,冰凍那句有點貶義(誰叫你不早點…),羅
10/17 23:47, 1F

10/17 23:47, 6年前 , 2F
馬那句正面的隱含意思較多(金架謀乾單)。
10/17 23:47, 2F

10/18 08:44, 6年前 , 3F
樓上的解釋很清楚
10/18 08:44, 3F
文章代碼(AID): #1PvY4qNd (Eng-Class)