[求譯] 接待學者要用什麼字?

看板Eng-Class作者 (Qu)時間8年前 (2017/10/03 11:02), 編輯推噓1(105)
留言6則, 2人參與, 8年前最新討論串1/1
想講接待學者 看到網路上有人寫 recept scholar 不過我覺得recept有點接收物品的感覺 有最是當的用法嗎? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 140.109.26.45 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1506999725.A.75E.html

10/03 12:05, 8年前 , 1F
有 reception、receptionist 但沒看過 recept 的用法,
10/03 12:05, 1F

10/03 12:05, 8年前 , 2F
請問有出處嗎?
10/03 12:05, 2F

10/03 12:05, 8年前 , 3F
接待的話可以參考 https://goo.gl/NUePCo 的 2.
10/03 12:05, 3F

10/03 12:08, 8年前 , 4F
10/03 12:08, 4F

10/03 14:45, 8年前 , 5F
如果那個scholar 比較像是來作客的話,我覺得host可
10/03 14:45, 5F

10/03 14:45, 8年前 , 6F
能比較貼切一點
10/03 14:45, 6F
文章代碼(AID): #1PqlsjTU (Eng-Class)