[求譯] "請把車停正/停好" 該怎麼表達?

看板Eng-Class作者 (Ringer)時間6年前 (2017/08/12 02:04), 編輯推噓3(308)
留言11則, 5人參與, 最新討論串1/1
住處附近前陣子搬來了外國人, 騎著重型機車,總是隨性亂停, 同樣的停車位排好的話平常能放三輛機車, 他一斜停一下就全部佔滿, 要嘛別想停別的機車, 要嘛只能跟他一樣斜停, 然後擋到出入口. 而且機車很重, 也不是大家都能搬得動. 想溝通一下請他把機車 "停正(直), 停好", 請問該怎麼說才能讓人清楚瞭解呢? 謝謝!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.163.24.98 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1502474646.A.CDC.html

08/12 08:32, , 1F
Properly?
08/12 08:32, 1F

08/12 09:32, , 2F
他既然住台灣你就寫中文讓他自己去找人問。 要不然
08/12 09:32, 2F

08/12 09:32, , 3F
Please straighten up your bike so others can park here
08/12 09:32, 3F

08/12 09:32, , 4F
too
08/12 09:32, 4F

08/13 04:05, , 5F
呃... 我猜會隨意停的人應該不會想特地花時間找人翻譯
08/13 04:05, 5F

08/13 04:05, , 6F
不過謝謝兩位的幫忙, 大概會用 properly 加比手畫腳吧~ ^^
08/13 04:05, 6F

08/13 15:24, , 7F
08/13 15:24, 7F

08/13 15:25, , 8F
貼這個圖啊 應該可以秒懂
08/13 15:25, 8F

08/14 02:15, , 9F
哈~ 謝謝樓上!
08/14 02:15, 9F

08/15 18:26, , 10F
park ur motorbike properly
08/15 18:26, 10F

08/17 00:18, , 11F
Thanks!
08/17 00:18, 11F
文章代碼(AID): #1PZV6MpS (Eng-Class)