[請益] When were you under me?

看板Eng-Class作者 (Max)時間6年前 (2017/07/22 14:03), 6年前編輯推噓4(4032)
留言36則, 5人參與, 最新討論串1/1
Friends影集 https://www.youtube.com/watch?v=F7LqsJtNf9U
https://www.youtube.com/watch?v=qSK8k_nyUQE
When were you under me? 可以翻譯成「你何時對我有感覺?」嗎?或有更好的翻譯? under在這裡只是想表達over(上)反義under(下)? 或是under平常可以在情侶關係這樣使用? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.161.57.195 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1500703408.A.9D6.html ※ 編輯: maxmnbqq (1.161.57.195), 07/22/2017 14:05:16 ※ 編輯: maxmnbqq (1.161.57.195), 07/22/2017 14:16:24

07/22 14:23, , 1F
我沒點影片 但單看文 感覺是雙關 開黃色笑話
07/22 14:23, 1F
※ 編輯: maxmnbqq (1.161.57.195), 07/22/2017 14:33:35

07/22 17:09, , 2F
跟黃色沒關係 但是雙關沒錯:over 的相反
07/22 17:09, 2F

07/22 17:13, , 3F
他們那時還沒有交往 所以Ross很訝異她說出要「分手」XD
07/22 17:13, 3F

07/22 17:16, , 4F
所以那句表達的意思是:我們什麼時候交往過了?
07/22 17:16, 4F

07/22 17:43, , 5F
我覺得有黃色笑話欸 禮拜一問問我美國朋友
07/22 17:43, 5F

07/22 17:44, , 6F
Under sb 有在誰身下的意思
07/22 17:44, 6F

07/22 17:47, , 7F
我查了一下 剛好有人問過 大家可以參考看看
07/22 17:47, 7F

07/22 17:47, , 8F
07/22 17:47, 8F

07/22 17:49, , 9F
不過也可能是我跟那位美國網友過度解讀 願意等的話我禮
07/22 17:49, 9F

07/22 17:49, , 10F
拜一再問我朋友
07/22 17:49, 10F

07/22 17:54, , 11F
在許多情況下確實有黃色雙關,但要了解Friends劇情才懂啦
07/22 17:54, 11F

07/22 17:55, , 12F
那時Ross跟Rachel沒交往也沒發生過關係
07/22 17:55, 12F

07/22 17:56, , 13F
Ross一直暗戀Rachel,他不知道Rachel開始喜歡他了
07/22 17:56, 13F

07/22 18:08, , 14F
另外Ross是阿宅 Rachel對他而言是女神般的存在
07/22 18:08, 14F

07/22 18:08, , 15F
你們兩個都對啦XD
07/22 18:08, 15F

07/22 18:09, , 16F
我沒看過 感謝N大解說劇情概要 但我認為正是因為沒有過
07/22 18:09, 16F

07/22 18:09, , 17F
,才會問When were you under me 我認為我的說法其實是
07/22 18:09, 17F

07/22 18:09, , 18F
很有可能的
07/22 18:09, 18F

07/22 18:10, , 19F
要看角色的個性啦 換做Joey就很有可能了
07/22 18:10, 19F

07/22 18:11, , 20F
或許這裡的笑點是 Ross沒有意識到自己說出來的話有這層
07/22 18:11, 20F

07/22 18:11, , 21F
意思
07/22 18:11, 21F

07/22 18:12, , 22F
呆萌感吧
07/22 18:12, 22F

07/22 18:12, , 23F
阿宅不可能對心儀的女神亂開黃腔 還有他說話表情是很疑惑
07/22 18:12, 23F

07/22 18:12, , 24F
Ross 是在講 over 的相反詞來反問,順便開黃腔,結合你
07/22 18:12, 24F

07/22 18:12, , 25F
們兩個意思,不就是雙關了...
07/22 18:12, 25F

07/22 18:13, , 26F
對呀xd
07/22 18:13, 26F

07/22 18:14, , 27F
我只是針對N大「跟黃色沒關係」的說法解釋一下我的看法
07/22 18:14, 27F

07/22 18:14, , 28F
我想N大的意思是說者無心聽者有意
07/22 18:14, 28F

07/22 18:17, , 29F
說者無意,聽眾有心,你沒看大家都在笑,Ross 講了自己
07/22 18:17, 29F

07/22 18:17, , 30F
都沒意會到其實很黃,那才是笑點所在
07/22 18:17, 30F

07/22 20:59, , 31F
雙關沒錯 如果說when were you into me 這樣就不好笑啦
07/22 20:59, 31F

07/22 21:00, , 32F
原PO的理解無誤 但這種用法要翻譯有點困難...
07/22 21:00, 32F

07/23 01:12, , 33F
有一集有一個男同學愛上ross 瑞秋說他高中也愛上男老師
07/23 01:12, 33F

07/23 01:13, , 34F
然後joey跟ross問他怎麼解決 瑞秋也是說 我沒解決 我
07/23 01:13, 34F

07/23 01:13, , 35F
讓他under me
07/23 01:13, 35F

07/23 16:00, , 36F
答案已經很明顯 我就不再問我朋友了xd
07/23 16:00, 36F
文章代碼(AID): #1PSkgmdM (Eng-Class)