[請益] 請問 spiked food 與 roulette 的意思

看板Eng-Class作者 (Boston)時間8年前 (2017/07/19 01:05), 編輯推噓2(2013)
留言15則, 4人參與, 最新討論串1/1
文章中有一段在描述研究員研究蜜蜂與新菸鹼類之間的關係 The researchers went on to feed ten colonies with an artificial pollen supplement, lacing the supply to half those colonies with clothianidin. After a 12-week regime that mimicked the pattern of exposure in the fields, the bees that had grown up in the hives getting spiked food had 23% shorter lifespans and were poorer foragers. 請問倒數第二行中的spiked food要怎麼理解比較好呢? 另外 Neonicotinoids have not been found responsible for big declines in the bee populations, or widespreadcolony collapses. Bayer and Syngenta both argue the new results do not support a ban on the chemicals...... Jeremy Kerr says they show that the insecticides increase the risks for bees of various species, acting as "a kind of reproductive roulette". 請問最後一行的 reproductive roulette 要翻成什麼比較好呢? 謝謝! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.170.32.145 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1500397534.A.46D.html

07/19 10:00, , 1F
spiked 通常是指加了酒的東西 我想這邊可以說加了藥
07/19 10:00, 1F

07/19 10:58, , 2F
其實加了「料」的都可以叫做spiked
07/19 10:58, 2F

07/19 11:00, , 3F
語源是借摻酒來比喻,還是本來就泛指加料只是大家都加酒,
07/19 11:00, 3F

07/19 11:00, , 4F
這就要問專家了
07/19 11:00, 4F

07/19 11:01, , 5F
reproductive roulette 差不多就「繁殖樂透」啊
07/19 11:01, 5F

07/19 11:02, , 6F
從這幾句話,我看不出殺蟲劑怎麼樂透就是了
07/19 11:02, 6F

07/19 14:02, , 7F
飲料食物被加料/下藥,sth was spiked 在影集裡蠻常見
07/19 14:02, 7F

07/19 14:02, , 8F
07/19 14:02, 8F

07/19 14:28, , 9F
翻“生殖轉輪盤”嗎?中文好像沒有合適的翻譯?講殺蟲
07/19 14:28, 9F

07/19 14:28, , 10F
劑會提高蜜蜂的生育風險,像轉輪盤一樣。(從前文找)
07/19 14:28, 10F

07/19 14:28, , 11F
可以轉到的風險有:蛋產量減少、生出短命的蜜蜂(算某
07/19 14:28, 11F

07/19 14:28, , 12F
種畸形?)
07/19 14:28, 12F

07/19 14:28, , 13F
下次請補上文章出處!
07/19 14:28, 13F

07/19 14:34, , 14F
文章出處是 The Economist July 1st 2017 Buzz kill
07/19 14:34, 14F

07/19 14:35, , 15F
謝謝v大w大n大
07/19 14:35, 15F
文章代碼(AID): #1PRZ_UHj (Eng-Class)