[求譯] attempt to woo some away
富比士最近公布了台灣富豪榜
也列出了蘋果供應鏈的科技公司大老們
寫了一篇關於他們的文章
其中有一段
Taiwan has been able to attract tech giants, especially Apple, even as
Chinese rivals attempt to woo some away.
前面看得懂 台灣有能力吸引科技大公司們 尤其是(for a particular reason)蘋果
後面那一段even as(即使如此) Chinese rivals(中國的對手)
attempt to woo some away 就真的不知道如何翻譯了 還請大大說明~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.194.59.2
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1498903084.A.9C8.html
→
07/01 18:12, , 1F
07/01 18:12, 1F
→
07/01 18:12, , 2F
07/01 18:12, 2F
推
07/01 18:20, , 3F
07/01 18:20, 3F
→
07/01 18:22, , 4F
07/01 18:22, 4F
→
07/01 18:25, , 5F
07/01 18:25, 5F
→
07/01 18:33, , 6F
07/01 18:33, 6F
→
07/01 18:33, , 7F
07/01 18:33, 7F
→
07/01 19:36, , 8F
07/01 19:36, 8F
完整段落:As an economy long open to foreign investment, Taiwan has been able to
attract tech giants, especially Apple, even as Chinese rivals attempt to woo
some away.
我覺得n大翻的不錯~
※ 編輯: timtdsas (123.194.59.2), 07/02/2017 14:19:09