[文法] YouBike Sweet Notice

看板Eng-Class作者 (QQ)時間8年前 (2017/06/11 23:11), 8年前編輯推噓5(501)
留言6則, 3人參與, 最新討論串1/1
在YouBike車柱上看到「貼心小提醒」的英文翻譯,覺得有點怪 http://i.imgur.com/RQVXw12.jpg
http://i.imgur.com/0EFlvmb.jpg
在英文討論區問外國網友 https://www.usingenglish.com/forum/threads/250660-YouBike-Sweet-Notice 他們也覺得Sweet Notice聽起來怪怪的。 另外還有兩個讓他們看不懂的寫法: Please do not rent the broken YouBike and turn the seat backwards to indicate it needs repairs. ------- ...the station area 要寫出好英文真是不容易orz -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.169.68.205 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1497193865.A.7C6.html ※ 編輯: scju (1.169.68.205), 06/11/2017 23:12:25

06/12 01:41, , 1F
哈哈,最近我也有發現到耶XDDD
06/12 01:41, 1F

06/12 09:03, , 2F
超直譯… super straight translation
06/12 09:03, 2F

06/12 09:04, , 3F
烘手機(hand dryer)都有人翻成bake your cellphone了~
06/12 09:04, 3F

06/13 01:42, , 4F
那可以用friendly reminders嗎?
06/13 01:42, 4F
在這個用法裡頭,reminder通常是單數

06/13 02:18, , 5F
這個很常見
06/13 02:18, 5F
※ 編輯: scju (1.169.72.106), 06/13/2017 20:15:06

06/13 22:07, , 6F
A friendly reminder from youbike就解決了
06/13 22:07, 6F
文章代碼(AID): #1PFLs9V6 (Eng-Class)