[請益] 搞不懂這句~不曉得有沒有錯誤

看板Eng-Class作者 (sac430)時間7年前 (2017/04/25 03:14), 編輯推噓0(002)
留言2則, 2人參與, 最新討論串1/1
In fact,the number of alligators has grown so rapidly that in some places regulated hunts are conducted to limit alligator populations. 事實上,短吻鱷的數量增加得非常快,以至於在某些地區必須定期補獵來限制短吻鱷 的數量 -- 前面一句沒問題 但後面那句中的regulated是可以這樣用的嗎? regulate不是有規範,取締的含意嗎 這句看了好幾遍 總覺得中文翻譯很怪 請教各位老師 感謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.43.244.59 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1493061240.A.780.html

04/25 03:50, , 1F
Regulated hunts 也可以解釋為 有管制式的捕獵
04/25 03:50, 1F

04/25 13:39, , 2F
謝謝一樓大大 再請教一下這段文的文法大致上正確嗎
04/25 13:39, 2F
文章代碼(AID): #1O_avuU0 (Eng-Class)