[單字] mandate真的翻譯為命令和指令適合嗎

看板Eng-Class作者 (cj)時間8年前 (2017/04/23 12:54), 編輯推噓1(105)
留言6則, 2人參與, 最新討論串1/1
yahoo上mandate的翻譯 n.[C] 可數名詞 1. 命令,指令 carry out a mandate 執行一項命令 2. (國際聯盟的)委託管理;託管地 3. (選民對選出的代表、議會等的)授權,委任[+to-v] The government has a mandate from the people to increase taxes. 民眾授權政府增加稅收。 4. 受命進行的工作 但是英英字典卻是這樣寫 the authority of an elected government or official to do the things that they promised to do n.[C] 可數名詞 或許比起命令和指令,政策或是選舉支票是否更接近這個詞的意思? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.110.233.125 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1492923244.A.FD9.html

04/23 14:21, , 1F
2和4比較接近
04/23 14:21, 1F

04/23 14:41, , 2F
別把英文字典的解釋那個"authority"給漏了
04/23 14:41, 2F

04/23 14:42, , 3F
以人民賦予的權力,執行人民指定的任務
04/23 14:42, 3F

04/23 14:45, , 4F
今天班上要推選一個人每天倒垃圾,沒人想幹,但你做人失敗
04/23 14:45, 4F

04/23 14:45, , 5F
大家選你。
04/23 14:45, 5F

04/23 14:46, , 6F
倒垃圾說不上你的什麼政見,但那也是mandate
04/23 14:46, 6F
文章代碼(AID): #1O_3Di_P (Eng-Class)