[求譯] Evangelization with a consoling touch消失

看板Eng-Class作者時間7年前 (2017/03/30 01:10), 編輯推噓2(203)
留言5則, 3人參與, 最新討論串1/1
請問這句要如何翻譯成中文呢? 若翻成「以撫慰人心的方式宣傳福音」 是否恰當呢?謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.226.188.96 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1490807425.A.F66.html

03/30 21:13, , 1F
學到了一個單字......
03/30 21:13, 1F

03/31 01:23, , 2F
新世紀福音戰士
03/31 01:23, 2F

03/31 03:32, , 3F
Consoling touchsuch as touching the hand or shoulder
03/31 03:32, 3F

03/31 03:32, , 4F
of the client or providing a comforting hug)
03/31 03:32, 4F

03/31 03:32, , 5F
也許你可以再多查些consoling touch
03/31 03:32, 5F
文章代碼(AID): #1Os-g1zc (Eng-Class)