[請益] 請問這句怎麼翻譯
大家好請問下面這句怎麼翻譯
The company dismissed a threatened work stoppage by a construction firm working on its $1 billion factory near Las Vegas, over millions of dollars in unpaid bills
我大概翻譯起來如下
這件公司以一個「造價10億元在拉斯維加斯附近、但尚有餘額未付清的工廠」,的建造文件解散了一個威脅停工?
應該是公司目前解散中吧?
總覺得我翻譯起來都怪怪的
該怎麼救阿?我覺得外國雜誌的等級跟一般參考書的等級差好多喔…
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.228.110.85
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1490630900.A.510.html
※ 編輯: imshaman (61.228.110.85), 03/28/2017 00:34:52
→
03/28 03:42, , 1F
03/28 03:42, 1F
→
03/28 03:43, , 2F
03/28 03:43, 2F
→
03/28 03:52, , 3F
03/28 03:52, 3F
→
03/28 03:54, , 4F
03/28 03:54, 4F
→
03/28 03:54, , 5F
03/28 03:54, 5F
→
03/28 03:55, , 6F
03/28 03:55, 6F
→
03/28 11:51, , 7F
03/28 11:51, 7F
→
03/28 11:51, , 8F
03/28 11:51, 8F
→
03/28 11:51, , 9F
03/28 11:51, 9F
→
03/28 12:18, , 10F
03/28 12:18, 10F
推
03/29 08:18, , 11F
03/29 08:18, 11F
推
03/29 12:44, , 12F
03/29 12:44, 12F
→
03/29 12:44, , 13F
03/29 12:44, 13F