[求譯] 市區 及 商圈的英文寫法

看板Eng-Class作者 (布藍寶125)時間8年前 (2017/03/20 11:39), 編輯推噓1(107)
留言8則, 2人參與, 最新討論串1/1
各位前輩好 一般市區的英文是downtown 但如果是鄉下的"市區"是否也叫做downtown呢? 另外想請教台灣常見的"XX商圈" 最容易理解的英文是不是"shopping district"? 先謝謝了~~~☁ ----- Sent from JPTT on my Asus ASUS_Z017DA. -- 我覺得安麗是世界上最強的直銷了 秀丞科美如雅葡賀美 ▁▁▁▁ 其他的應該廢除 得燕士安新芳眾寶樂 ██ - 美公威公公公公芙家 □–□ 如果各位有興趣的話可以加入我們安麗 公司公司司司司公公 但是要經過選拔      司司  因為我們只會接受精英 絕對不會接受垃圾@ 圖ψ /◣– /█◣ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 117.19.130.210 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1489981178.A.C53.html

03/20 19:51, , 1F
shopping precinct
03/20 19:51, 1F

03/22 13:23, , 2F
precinct是行政區、選區、警察管區之類,帶有公務性質
03/22 13:23, 2F

03/22 13:23, , 3F
所以不適合用在這裡喔
03/22 13:23, 3F

03/22 13:24, , 4F
district或area就可以了
03/22 13:24, 4F

03/22 13:26, , 5F
然後原po的鄉下市區有多鄉下?
03/22 13:26, 5F

03/22 13:27, , 6F
一條街五六間店?
03/22 13:27, 6F

03/22 13:27, , 7F
這樣我想你也不會叫市區了
03/22 13:27, 7F

03/22 13:29, , 8F
英文的town其實不大啊,以台灣標準鄉鎮等級以上都合格了
03/22 13:29, 8F
文章代碼(AID): #1OpqxwnJ (Eng-Class)