[求譯] 這裡的should用法

看板Eng-Class作者時間8年前 (2017/03/01 12:10), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 最新討論串1/1
Dan: Can we get this done quickly today Neil? Only I've got to shoot off to a party later. Neil: Shoot off meaning leave quickly. Of course we can. And it's funny that you [should] mention shooting because our topic this week is gun control without guns. 請問這邊should的意思是什麼?不是「應該」吧? 它的用法是什麼?謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 49.214.246.232 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1488341455.A.CAF.html

03/01 13:29, , 1F
我想是竟然
03/01 13:29, 1F
文章代碼(AID): #1OjadFol (Eng-Class)