[求譯] 這裡的should用法
Dan:
Can we get this done quickly today Neil? Only I've got to shoot off to a party later.
Neil:
Shoot off meaning leave quickly. Of course we can. And it's funny that you [should] mention shooting because our topic this week is gun control without guns.
請問這邊should的意思是什麼?不是「應該」吧?
它的用法是什麼?謝謝
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 49.214.246.232
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1488341455.A.CAF.html
推
03/01 13:29, , 1F
03/01 13:29, 1F