[單字] shanghaied作為“被賣掉”的用法

看板Eng-Class作者 (B10058027)時間9年前 (2017/02/27 14:33), 9年前編輯推噓0(004)
留言4則, 2人參與, 最新討論串1/1
大家好 我最近看美劇 America Horror Story 有一段劇情是故事之中的旅館在沒收到通知的情況下要被賣掉 其中一個角色用“shanghaied”表示被賣掉 可是上網查shanghai只有上海或誘拐的意思 請問這是特定用法嗎? 還是把“被誘拐”的意思延伸為“被強制出售”? 或者劇中自己發明的用法? http://i.imgur.com/waEXEVO.jpg
感謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.205.140.63 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1488177188.A.E26.html ※ 編輯: Rheims (180.205.140.63), 02/27/2017 14:34:01 ※ 編輯: Rheims (180.205.140.63), 02/27/2017 14:38:26

02/27 16:34, , 2F
感謝你,所以他應該是作為
02/27 16:34, 2F

02/27 16:34, , 3F
to force or trick (someone) into doing something, goin
02/27 16:34, 3F

02/27 16:34, , 4F
g somewhere, etc的用法
02/27 16:34, 4F
文章代碼(AID): #1OiyWauc (Eng-Class)