[單字] shanghaied作為“被賣掉”的用法
大家好
我最近看美劇 America Horror Story
有一段劇情是故事之中的旅館在沒收到通知的情況下要被賣掉
其中一個角色用“shanghaied”表示被賣掉
可是上網查shanghai只有上海或誘拐的意思
請問這是特定用法嗎?
還是把“被誘拐”的意思延伸為“被強制出售”?
或者劇中自己發明的用法?
http://i.imgur.com/waEXEVO.jpg

感謝
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.205.140.63
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1488177188.A.E26.html
※ 編輯: Rheims (180.205.140.63), 02/27/2017 14:34:01
※ 編輯: Rheims (180.205.140.63), 02/27/2017 14:38:26
→
02/27 14:46, , 1F
02/27 14:46, 1F
→
02/27 16:34, , 2F
02/27 16:34, 2F
→
02/27 16:34, , 3F
02/27 16:34, 3F
→
02/27 16:34, , 4F
02/27 16:34, 4F